解決済

clip!clip!
Ads By Google

みたらし団子を英語で言うとどうなりますか?


作者が英語版作成中で調べているみたいです...

2006-10-08 17:40の質問
この質問と回答を読んで役に立った場合は「役に立つ質問」に投票してください。投票が多い質問は、役に立つ質問一覧に掲載され、より多くの人に見てもらうことができます。

回答(2)

1.

2006-10-08 18:46:27ベスト
toasted dumplings covered with a soy and sugar sauce

焼いて甘辛いたれをつけた団子。

和英辞典そのまんまですが。少し長過ぎますか?

なるほどです。説明する時にはこれしかないって感じですね。作者のブログにはTB送ったので伝わっていると思います。ありがとうございます。

2.

2006-10-08 21:27:43ベター
ジャパニーズスイーツなんとかって言うのかもしれませんが、固有名詞なのでそのままでも・・・。
自信度 : 自信なし

寿司なんかと同じってことですか。
海外での知名度の点できついけどたしかにそうするしかないですね。。。

Ads By Google

コメント(9)

#1.  p\df
2006-10-08 19:27:56

mitarashi-dango

プリンを日本語にすると・・・?

#2.  p\df
2006-10-08 19:28:42
#3.  admwtp2000
2006-10-08 21:34:37

まじかる☆スフィーさん!!。
またひっかかちゃったじゃないですか!。「モキュ・モキュ」

2006-10-08 22:15:44

>>#3
いやひっかけるつもりは・・・ちょっとありますすいません^^;

2006-10-08 22:18:38

A baking dumpling with sauce
(ソースを備えた焼けるゆで団子)

2006-10-08 22:49:07

>>#3 の さん、モキュモキュのおかげで東横インの方は消えたでしょ? 私も我慢して聴いたんだから…
いえ、スフィーさん、楽しい曲でしたよありがとうございます。
歌詞にするにはtoasted dumplings か mitarasidango にして(注)で上の説明を入れないと歌えないでしょうね。

#7.  chii
2006-10-09 00:59:15

ちぃです。マジカルさんありがとうございます!
色んな方の回答、参考になりました!
辞書で調べると長いのが出てきましたが、色々あるのですね。
toasted dumplingsかsweet dumplingsあたりが良いかなあと思いました。
dumplingsで複数形になってるのは3つ並んでるので1串でも複数形にした方がいいのですかね~。
なんとも英語力がアワワですががんばります(^▽^;)

#8.  admwtp2000
2006-10-09 13:20:40

クリオネさん。
そういえば(東横インの・・)は消えました。^^;

2007-08-01 08:10:21

トラックバック(2)

トラックバックURL: