解決済

clip!clip!

So...I was fucking this goat right.ってどういう意味でしょうか。馬鹿にされてるんだろうなというニュアンスはわかりますが、、、わかりやすい訳をお願いします。


2006-11-09 03:50の質問
この質問と回答を読んで役に立った場合は「役に立つ質問」に投票してください。投票が多い質問は、役に立つ質問一覧に掲載され、より多くの人に見てもらうことができます。

回答(1)

2.

2006-11-09 12:33:44ベスト
 「バカなことをしてたのよ」、「バカだったよね」という感じでしょうか。

この場合の「goat」は「バカ」とか「とんま」という意味。従って、「fuck this goat」は「(このバカを強姦するほど)バカなことをする」という意味になります。


回答レベル : 回答

どれほどの馬鹿さ加減かってことを表現してるわけですね。よくわかりました。ありがとうございました。

Ads By Google

コメント(1)

#2.  usa
2006-11-09 22:14:11

スラングには面白い表現が多いですね。まじかる☆スフィーさんはどうやって次々と面白い問題を思いつくのかと感心しています。ベストありがとうございました。

トラックバック(2)

トラックバックURL: