解決済

clip!clip!
Ads By Google

英文で名詞に冠詞が不要なのは?

英語の文章を書くとき、ごくまれに冠詞(a,the)のない名詞がでてきますよね。
結局どういうときにそうなるのかよくわからないので、その条件のわかる方、どうか教えてください。

2007-01-21 04:35の質問
この質問と回答を読んで役に立った場合は「役に立つ質問」に投票してください。投票が多い質問は、役に立つ質問一覧に掲載され、より多くの人に見てもらうことができます。

回答(2)

2.

2007-01-21 06:01:23ベスト
冠詞の付け方は、中学で習うときは適当に教えられますが、まじめに説明するのはかなり難しいです。

まず、不定冠詞a/anですが、根本原理としては、
(A)数えられる
(B)対象の全体を数えたとすると複数になるものが目の前に1つある
(C)複数あるうちのどの1つとも特定しなくていい
の3つが満たされている場合になると思います。どの条件も必須です。

辞書を引くと、C(countable)可算とU(uncountable)不可算の記号が載っていることがありますが、純粋にどちらかしか使えないというものは意外に少ないです。
(1)I ate a beef.
(2)I ate beef.
はどちらも文法としては正しいですが、(1)は完全にウケ狙いです。本当に牧場とかで牛を1頭食べたのなら話は別ですが、牛肉(の料理)を食べたと言いたいのなら、(2)になります。これは、beefが牛ではなく、一般的な牛肉料理という抽象概念として考えられるからです。

単語によっては、可算と不可算で違う形のものがあります。例えば、friendは可算でしか使わないと思いますが、友達(関係)という抽象概念を指す場合には、friendshipという単語がるので、こちらはほぼ不可算でしか使われません。

次に定冠詞theですが、theをつけることができるのは
「話し手-聞き手、または、著者-読者の間で、特定できる」
ものに限ります。数は関係ないですが、「どの○○」と指摘できないときはtheは使えません。日本人はtheを使いすぎる傾向があるようで、とくに抽象概念に対してtheをつけたがりますが、相手が「コレ!」と説明できない場面では使えません。説明が同じ文でなされている場合には、十分に特定できることになるので、theは付きます。例えば「the 名詞 of ・・・」の形では、ofの後ろで十分に限定されればtheがつきます。ただ、十分かどうかという感覚は、たくさん英文を読まないと身につかないです。

この辺りの話は「日本人の英語」(マーク・ピーターセン、岩波新書)という本で昔読んで目からウロコでしたので、一読をオススメします。
回答レベル : 回答

詳しい回答をありがとうございます。
翻訳している小説は、村上春樹のもので、「僕はいつもどこか新しい場所に行って、新しい生活を手に入れて、そこで新しい人格を手に入れようとしていたように思う。僕は今までに、それを何度も繰り返してきた。それはある意味で成長だったし、ある意味ではペルソナの交換のようなものだった。」
という文章なのです。抽象的すぎてわけがわかりません。英訳本がでていると知っているのですが、見ると影響されてしまいそうなので・・

1.

2007-01-21 05:32:28ベター
元外国語学生です。お役に立てれば。

theやaは「その~、ひとつの~」という意味なので、世の中にたくさんある物の一つを言う場合に用います。
例)世の中にたくさんあるもの→「男」や「テレビ」など。

例えば、男は世の中にたくさんいるので、どの男(man)の事を言っているのか、わかりません。
そのため「その男」や「ひとりの男」という意味で、「the man」や「a man」と言います。
→どの男(man)かを特定させているのですね。

逆に言えば、世界に一つしかないものには、冠詞は必要ないです。
例えば、人間(の名前)。
※同姓同名もいますが、その人間は世界中にひとりしかいないので。

上記が基本的な法則です。
しかし、英語には「みんながこう言ってるから、こう言った方が正しい」という慣用句(イディオムとも言う)があり、少しややこしくなります。
例えば、太陽や地球など。
これはこの世に一つしかないですが、英語圏の人々が「the sun」や「the earth」と言うので、そう使われるようになりました。

詳しくは英文法書の名詞or冠詞の項目に詳しく記載があるかと思われます。

どのような言葉(名詞)を使う予定であるか、現時点でわかっており、教えて頂ければ、私が冠詞が必要であるかどうかの判断もできますが。

尚、ご存知かとは思いますが、「複数形」や「my・yourが付いている名詞」にも冠詞は必要ありませんので。
自信度 : 自信あり 回答レベル : 回答

解決したので、質問を閉じたいと思います。
回答ありがとうございました。英文科に4年もいるのに自分が情けなくなります・・

Ads By Google

コメント(6)

#1.  
2007-01-21 05:51:03

>>1
sinldさん
回答ありがとうございます。
大学の課題で小説を翻訳しているのですが、「~~~それは、ある意味で成長だった。」という文章がでてくるのです。
“In a sense, it was the development.” と訳してはみたのですが、theでも aでもおかしいような気がしています・・

2007-01-21 06:07:50

>>#1
成長という概念なので不可算、どの成長かわからないのでtheもつけないのが自然だと思います。

2007-01-21 06:11:57

>>#1
えと、冠詞だけ見てしまいましたが、developmentではなくgrowthなのではないでしょうか。前後がわからないので、何とも言えないですが・・・。

2007-01-21 07:09:54

>>1
>世界に一つしかないもの
原則theは付くと思います。固有名詞であっても、限定があれば付きます。
>複数形
やはり限定があれば、theを付けます。theに「ひとつの」という意味はありません。

2007-01-22 00:50:42

ベストありがとうございます。
おもしろい課題ですね。訳者のセンスが問われそうw
it was development
でも間違いではないと思います。私は意味的には、
it was something that educated me
くらいだと思いますが、ちょっとアレかもしれません。。。

#8.  oz
2008-08-11 12:14:28

go to bed,go to school,go to church,go to hospital,play piano, play baseball
この表現の場合、眠り、勉強、お祈り、診察、ピアノ演奏、野球ゲームです。

トラックバック(2)

トラックバックURL: