回答(6)
5.
2007-05-02 10:04:58

この場合の「お借りします」は「使わせて下さい」という意味ですね。
例えば賃貸マンションを借りるのも、使用する意味をもって「借りる」と言いますね。したがって自分が退去する事をもって「返す」わけです。鉛筆や消しゴムのように物を手渡して貸し借りするイメージにとらわれると日本語はややこしくなりますね。
トイレはまだいい方ですよ。「言葉を借りる」とか
「火を借りる」とか、もっと意味不明ですよ。
例えば賃貸マンションを借りるのも、使用する意味をもって「借りる」と言いますね。したがって自分が退去する事をもって「返す」わけです。鉛筆や消しゴムのように物を手渡して貸し借りするイメージにとらわれると日本語はややこしくなりますね。
トイレはまだいい方ですよ。「言葉を借りる」とか
「火を借りる」とか、もっと意味不明ですよ。
ライター貸しても醤油貸しても中身減ってますからね
女がたまに言う「胸を貸して」(笑)
1.
2007-04-22 23:08:25
英語表記にするといいかもしれませんね。
英語で借りるはborrowですが、
これには借りて持っていくという意味があるようで、
トイレを借りるときは
useをつかうそうです。
英語で借りるはborrowですが、
これには借りて持っていくという意味があるようで、
トイレを借りるときは
useをつかうそうです。
自信度 : 自信なし 回答レベル : アドバイス
2.
2007-04-23 07:50:45
3.
2007-04-23 08:24:26
4.
2007-04-23 16:42:35
6.
2007-05-06 21:26:54
Ads By Google
コメント(2)
#1. p\df
2007-04-23 14:04:26
消耗品を貸してといって借りていく場合、消耗した分を 返してくれる人は いない・・・。
#2. わしっ!
2007-05-05 02:49:43
あと、「お手を拝借」とかね。





