回答(1)
1.
2007-05-20 22:20:08

本来、英語で「Struck Out」(討ち取られた)と言ったのを、最初に「三振」と日本語訳した人の「誤り」で、振っていなくても「3回空振りした」みたいな現在の野球用語になってしまいました。
ところで、三振のことを米国略語で「K]と書きます(松坂、8回で9K奪取とか)。「空振り三振」と、「見逃し三振」を区別する場合に、「空振り三振はK」、「見逃し三振はKの裏文字」を使って区別することがあります。アメリカ人の知恵です。ご参考まで。
ところで、三振のことを米国略語で「K]と書きます(松坂、8回で9K奪取とか)。「空振り三振」と、「見逃し三振」を区別する場合に、「空振り三振はK」、「見逃し三振はKの裏文字」を使って区別することがあります。アメリカ人の知恵です。ご参考まで。
回答レベル : 回答
なるほどありがとうございました
Ads By Google
コメント(2)
#1. p\df
2007-05-21 11:04:42
変な日本語シリーズのひとつですね。
#2. usa
2007-05-24 08:29:49
プロ野球は交流戦が始まりました。またMLBもたけなわ、日本人選手の活躍で面白くなっています。ジーパンさんにも興味を持っていただければと思います。ベストどうもありがとう。


