Ads By Google
産経新聞の記事の疑問?

29時間ぶり投降と書いてありましたがこれでは
29時間前に投降してさらにまた投降したというイメージなんですが日本語的にどうなんでしょ?
正しかったらすいません。
2007-05-24 01:08の質問
この質問と回答を読んで役に立った場合は「役に立つ質問」に投票してください。投票が多い質問は、役に立つ質問一覧に掲載され、より多くの人に見てもらうことができます。
回答(2)
1.
2007-05-24 03:22:35

2 時間を表す語に付いて、再び同じ状態が現れるまでに、それだけの時間が経過した意を表す。「十年―に日本の土を踏む」「しばらく―に映画を見た」
[3] 時間を表す語に付いて、それだけの時間を経過して、再び同じ状態になることを表す。
確かにおかしいですが、通じますね。
29時間ぶり 投降
29時間ぶり(の平穏をもたらす)投降
「の」が入ってないところがミソなのかな?
まあ社会の公器、一般紙面の一面としては頂けないかもしれませんが、見出し文なので簡潔にという頭が働いたのかも。
[3] 時間を表す語に付いて、それだけの時間を経過して、再び同じ状態になることを表す。
確かにおかしいですが、通じますね。
29時間ぶり 投降
29時間ぶり(の平穏をもたらす)投降
「の」が入ってないところがミソなのかな?
まあ社会の公器、一般紙面の一面としては頂けないかもしれませんが、見出し文なので簡潔にという頭が働いたのかも。
たしかに簡潔にと思ったかもしれません。
2.
2007-05-24 08:06:01

読者が事件そのものを知っているという前提で書かれています。
簡潔に核心を伝える方法ですね。
新幹線車内の電光ニュース、おかしな表現だらけですが、なぜか通じます。
簡潔に核心を伝える方法ですね。
新幹線車内の電光ニュース、おかしな表現だらけですが、なぜか通じます。
まぁTVでさんざんやりましたからね~
わかることはわかるんですが・・
Ads By Google
コメント(3)
#1. どや?
2007-05-24 01:10:04
ピクスの画像でかいっすね。
見にくかったらすいません
#2. p\df
2007-05-24 09:27:58
~~~ぶり という 言葉には 二通りの意味がありますので 誤解しやすいでしょう。
#3. どや?
2007-05-24 22:41:26



