お蔵入り
英訳をお願いします。
『大切なのは、恋がどんな物かを考えることじゃない。好きとか具体的な物じゃなくてもいいさ。 この人と一緒にいたい、笑い合いたい、励ましたい。 それが一番重要じゃないか』英訳してくださぃお願いします。
2007-08-15 20:55の質問
この質問は、30日間解決しなかったために自動的に質問が一旦閉じられました。
Ads By Google
回答(3)
1.
2007-08-16 12:42:15
What is important is NOT to think about what love is. It should be OK not to be so specific as liking. I want to stay together, smile together and encourage each other. That is most important.
回答レベル : 回答
2.
2007-08-21 18:07:36
What is important is not to think of what the love is. You say you love that girl, but more important thing is whether you want to be with her, want to laugh together, or want to encourage her. It is the most important thing, isn't it?
3.
2007-08-23 11:15:11
「正しい訳」というか、直訳というか、はもう提示されているようですので、毛色を変えてこんな感じではどうでしょうか。
"It never be essential to toy with "love" itself. It's not necessary for you to realize your passion clearly. If you wanna be with, wanna laugh with and cheer up him -- just such motives mean truly to you."
「人が人に語りかける言葉」である、というのをより念頭に置いてみました。
"It never be essential to toy with "love" itself. It's not necessary for you to realize your passion clearly. If you wanna be with, wanna laugh with and cheer up him -- just such motives mean truly to you."
「人が人に語りかける言葉」である、というのをより念頭に置いてみました。
回答レベル : 回答
Ads By Google
コメント
まだコメントがありません


