Ads By Google
皆さん、日本語変換ソフトは何をお使いですか。
私は、十年来「一太郎」のATOKを使ってきました。日本語変換の機能以外は「ワード」のほうが優れていると思い、最近「WORD2007」に乗り換えました。
しかし、MS-IMEのお粗末さに呆れています。
まず変換機能の粗雑さ。
◎ついじゅう(追従)→つい十・堆十・対十・追 十……
◎かんていりゅう(勘亭流)→官邸流・鑑定流・ 艦艇流……
◎なんこううめ(南高梅)→難航梅・軟膏梅・難 攻梅……
◎しもて・かみて(下手・上手)→市もて・神手 …
ほんの一例ですが、これら全てATOKは一発で変 換します。たぶんMS-IMEは文法解析が未熟なの でしょう。
さらに、
学習機能も気まぐれです。使ったばかりの単語を再入力しても違う単語に変換されることたびたびです。
MS-IMEをお使いの皆さんはどのように対応しておられますか。お教えください。
2007-09-09 10:23の質問
この質問と回答を読んで役に立った場合は「役に立つ質問」に投票してください。投票が多い質問は、役に立つ質問一覧に掲載され、より多くの人に見てもらうことができます。
回答(2)
1.
2007-09-09 15:50:39

ワードです。
元々PCに入っていたもので、そのまま使っています。
確かに、文章を変換するときにとんでもない文字になってしまうので、少し不自由かなと思いながら、
時々笑ってしまいます。
交換するのも面倒なので(高価だし)、
「うちのパソコンはお茶目」だと思うことにしています。
でも、私のようにネット中心で使っているのならともかく、文章を書くのを仕事の中心にしている方には「使えない」(これも仕えない、と出てしまいました)かも知れませんね。
元々PCに入っていたもので、そのまま使っています。
確かに、文章を変換するときにとんでもない文字になってしまうので、少し不自由かなと思いながら、
時々笑ってしまいます。
交換するのも面倒なので(高価だし)、
「うちのパソコンはお茶目」だと思うことにしています。
でも、私のようにネット中心で使っているのならともかく、文章を書くのを仕事の中心にしている方には「使えない」(これも仕えない、と出てしまいました)かも知れませんね。
みなさんありがとうございました。
2.
2007-09-10 15:27:13

一太郎時代からATOKを20年以上使ってます。ソフトはここ数年VUをしていませんが、辞書データ自体はずっと育ててきているので、手放せません。
昔は日本語変換を多くの方が気にしていましたが、最近はあまり話題に上らないので、みなさんMSIMEで満足されているのかと思っていました。
昔は日本語変換を多くの方が気にしていましたが、最近はあまり話題に上らないので、みなさんMSIMEで満足されているのかと思っていました。
Ads By Google
コメント(4)
#1. ニックネーム_
2007-09-09 12:05:34
現在はMS-IMEを使っていませんのでコメントで。
マイクロソフトの無料アプリケーションで、
何か評判のいいのがあったかな、
と考えてみますと……。
Visual Studioの無料版ぐらいしか思いつきませんでした。
そのことについては行間を読んでいただくとしまして(笑
今まで使ってきたのは、
NECAI→WXP→VJE→MS-IME→WXG→ATOKでして、
基本的にOS提供メーカーの変換ソフトは、
「使えればいい」程度だと感じています。
やはり有料なのは「それなり」の理由があるからで、
無料の使いづらい変換ソフトを使い続けるより、
有料でも使いやすい変換ソフトを使ったほうが
時間的にも精神的にも良いことではないでしょうか。
コメントありがとうございます。 ATOKは数年前から単体で販売していますね。 自信のほどの表れかと思います。 ME-IMEは入力してクリックした後の変換が一瞬ですがフリーズします。 自信がないのでしょうかね。
#3. てんぷら☆さんらいず
2007-09-10 19:43:14
ベターありがとうございました。
#5. てんぷら☆さんらいず
2007-09-12 06:18:05
じいじさん、おはようございます、
ベストありがとうございました。




