お蔵入り

clip!clip!
Ads By Google

ラ・ボエームから "grazie al velluto che il copre"

Non batte o non lo sento, grazie al vellutoche il copre. 「鼓動していないわ、たとえしてても、聞こえないわ、ビロードがすっぽり覆ってくれているんだもの。」

これは「ラ・ボエーム」からです。なぜ il copre なの? lo copre ではないの? il が使われる理由を教えてください。

2007-12-05 17:25の質問
オペラ  イタリア語  文法  歌劇  プッチーニ  ラ・ボエーム  
おぺら
ブラウザの「オペラ」。情報はこちら
jp.opera.com/
この質問は、30日間解決しなかったために自動的に質問が一旦閉じられました。

回答

まだ回答がありません
Ads By Google

コメント

まだコメントがありません

トラックバック(2)

トラックバックURL: