Ads By Google
この質問と回答を読んで役に立った場合は「役に立つ質問」に投票してください。投票が多い質問は、役に立つ質問一覧に掲載され、より多くの人に見てもらうことができます。
回答(1)
1.
2007-12-11 23:35:01

さびついたつたないフランス語ですが、私なら、
・「うさんくさい過去を持つ男」という意味では、「un homme du passé soupçonneux」か「un homme avec le passé soupçonneux」、
・「過去のうさんくさい男」という意味ならば、「l'homme soupçonneux passé」と言うと思います。
参考にならないかもしれませんが、多少でもお答えになればと思います。
・「うさんくさい過去を持つ男」という意味では、「un homme du passé soupçonneux」か「un homme avec le passé soupçonneux」、
・「過去のうさんくさい男」という意味ならば、「l'homme soupçonneux passé」と言うと思います。
参考にならないかもしれませんが、多少でもお答えになればと思います。
回答レベル : 回答
回答ありがとうございます。soupçonneux はたぶん「(その男が)疑り深い」の意味だと思います。英語の suspicous と faux-ami なのでしょう。
回答してくださったのでそれも勉強のきっかけになっています。
Ads By Google


