解決済

If you buckle down and study hard, you just may pass.

If you buckle down and study hard, you just may pass.

この just は「ぎりぎり」の意味でしょうか?それとも may pass と言う内容を強調して、励ましているのでしょうか?

2007-12-19 16:58の質問
英語  助動詞  外国語  文法  English  語学  Suppin  モーダル  
英語
英語 の情報はこちらです
www.sourcenext.com/products/tokutan2/
この質問と回答を読んで役に立った場合は「役に立つ質問」に投票してください。投票が多い質問は、役に立つ質問一覧に掲載され、より多くの人に見てもらうことができます。
Ads By Google

回答(1)

1.

2007-12-19 17:41:15ベスト
 これは「ぎりぎり」という意味ではありません。次の辞書にある8番の「simply」という意味です。日本語に直すと、例えば「ただ」とかいった言葉ではないでしょうか。may pass という内容を強調しているとは言えます。

もし「ぎりぎり」と言いたいのならば、「you may barely pass」あたりでしょう。

http://www.oup.com/oald-bin/web_getald7index1a.pl
回答レベル : 回答

いつも本当にありがとうございます、usa さん。お世話になりっぱなしで。

Ads By Google

コメント(4)

#1.  usa
2007-12-19 17:44:30

もし辞書の該当ページが自動的に開かれなかったら、このオンライン辞書で「just」を入れて引いてください。

#2.  bozzetto
2007-12-19 17:50:20

13 could / might / may ~ used to show a slight possibility that sth is true or will happen: Try his home number??he might just be there.

リンクの辞書の just の 13番目ですが、just と may の語順が変われば 「かろうじて」の意味になるんですね。こちらはやはり simply なのかもしれません。

#3.  usa
2007-12-19 17:58:39

>2 いいポイントです。語順を変えるとうまくいくようですね(気がつきませんでした)。ただし、barelyの方が「ぎりぎり」という感じが強いと思います。

#4.  usa
2007-12-20 13:48:02

いいえ、どういたしまして。ベストどうもありがとう。

トラックバック

トラックバックURL: