知識、知恵のカタマリ

[PR]コレがGoogleの検索ストーリー

解決済

clip!clip!
Ads By Google

If you buckle down and study hard, you just may pass.

If you buckle down and study hard, you just may pass.

この just は「ぎりぎり」の意味でしょうか?それとも may pass と言う内容を強調して、励ましているのでしょうか?

2007-12-19 16:58の質問
英語  助動詞  外国語  文法  English  語学  Suppin  モーダル  
英語
英語 の情報はこちらです
202.133.122.104/order/index.cgi
この質問と回答を読んで役に立った場合は「役に立つ質問」に投票してください。投票が多い質問は、役に立つ質問一覧に掲載され、より多くの人に見てもらうことができます。

回答(1)

1.

2007-12-19 17:41:15ベスト
 これは「ぎりぎり」という意味ではありません。次の辞書にある8番の「simply」という意味です。日本語に直すと、例えば「ただ」とかいった言葉ではないでしょうか。may pass という内容を強調しているとは言えます。

もし「ぎりぎり」と言いたいのならば、「you may barely pass」あたりでしょう。


回答レベル : 回答

いつも本当にありがとうございます、usa さん。お世話になりっぱなしで。

Ads By Google

コメント(4)

#1.  usa
2007-12-19 17:44:30

もし辞書の該当ページが自動的に開かれなかったら、このオンライン辞書で「just」を入れて引いてください。

#2.  bozzetto
2007-12-19 17:50:20

13 could / might / may ~ used to show a slight possibility that sth is true or will happen: Try his home number??he might just be there.

リンクの辞書の just の 13番目ですが、just と may の語順が変われば 「かろうじて」の意味になるんですね。こちらはやはり simply なのかもしれません。

#3.  usa
2007-12-19 17:58:39

>2 いいポイントです。語順を変えるとうまくいくようですね(気がつきませんでした)。ただし、barelyの方が「ぎりぎり」という感じが強いと思います。

#4.  usa
2007-12-20 13:48:02

いいえ、どういたしまして。ベストどうもありがとう。

トラックバック(2)

トラックバックURL: