解決済
If you buckle down and study hard, you just may pass.
If you buckle down and study hard, you just may pass.この just は「ぎりぎり」の意味でしょうか?それとも may pass と言う内容を強調して、励ましているのでしょうか?
2007-12-19 16:58の質問
この質問と回答を読んで役に立った場合は「役に立つ質問」に投票してください。投票が多い質問は、役に立つ質問一覧に掲載され、より多くの人に見てもらうことができます。
Ads By Google
回答(1)
1.
2007-12-19 17:41:15

これは「ぎりぎり」という意味ではありません。次の辞書にある8番の「simply」という意味です。日本語に直すと、例えば「ただ」とかいった言葉ではないでしょうか。may pass という内容を強調しているとは言えます。
もし「ぎりぎり」と言いたいのならば、「you may barely pass」あたりでしょう。
http://www.oup.com/oald-bin/web_getald7index1a.pl
もし「ぎりぎり」と言いたいのならば、「you may barely pass」あたりでしょう。
http://www.oup.com/oald-bin/web_getald7index1a.pl
回答レベル : 回答
いつも本当にありがとうございます、usa さん。お世話になりっぱなしで。
Ads By Google
コメント(4)
#1. usa
2007-12-19 17:44:30
もし辞書の該当ページが自動的に開かれなかったら、このオンライン辞書で「just」を入れて引いてください。
#2. bozzetto
2007-12-19 17:50:20
13 could / might / may ~ used to show a slight possibility that sth is true or will happen: Try his home number??he might just be there.
リンクの辞書の just の 13番目ですが、just と may の語順が変われば 「かろうじて」の意味になるんですね。こちらはやはり simply なのかもしれません。
#3. usa
2007-12-19 17:58:39
>2 いいポイントです。語順を変えるとうまくいくようですね(気がつきませんでした)。ただし、barelyの方が「ぎりぎり」という感じが強いと思います。
#4. usa
2007-12-20 13:48:02
いいえ、どういたしまして。ベストどうもありがとう。


