解決済
モーダルの主節とif 節での調節
All your restructuring efforts could/would be wasted if the company loses this case.could のほうは問題ないけど would は少し「おや?」と思いませんか?
2007-12-22 17:28の質問
この質問と回答を読んで役に立った場合は「役に立つ質問」に投票してください。投票が多い質問は、役に立つ質問一覧に掲載され、より多くの人に見てもらうことができます。
Ads By Google
回答(1)
1.
2007-12-23 12:55:45

どちらも使えると思います。
1.「could」を使った場合には、「浪費になってしまうかもしれない」という意味で、「浪費になってしまうかもしれないけれどそうならないこともある」という意味合いです。
2.「would」は「will」なので、「浪費になってしまうでしょう」という意味で、「浪費になる可能性が高い」という意味合いです。
両者の意味上の違いは、前者は「どちらもありうる」ということでかなり慎重な言い方、後者は「浪費になるだろう」とかなり強い断定が入った言い方です。個人的には後者の言い方の方がはっきりしていて好きです。
1.「could」を使った場合には、「浪費になってしまうかもしれない」という意味で、「浪費になってしまうかもしれないけれどそうならないこともある」という意味合いです。
2.「would」は「will」なので、「浪費になってしまうでしょう」という意味で、「浪費になる可能性が高い」という意味合いです。
両者の意味上の違いは、前者は「どちらもありうる」ということでかなり慎重な言い方、後者は「浪費になるだろう」とかなり強い断定が入った言い方です。個人的には後者の言い方の方がはっきりしていて好きです。
回答レベル : 回答
ありがとうございました。would に関してじしんがなかったものですから。
Ads By Google

