お蔵入り

clip!clip!
Ads By Google

[無意識に入り込む]

「私は演技する際、彼の無意識に入り込むようにしている」を以下のように訳していいですか?

I try to tap into his unconsciousness in acting.

2008-01-05 17:59の質問
英語  English  Suppin  英作文  
英語
英語 の情報はこちらです
202.133.122.104/order/index.cgi
この質問は、30日間解決しなかったために自動的に質問が一旦閉じられました。

回答(1)

1.

2008-01-09 15:48:35
in acting がひどい訳し方ですよ。
それまで丁寧な文なのにin acting
だと少しおかしいですね。
自信度 : 自信あり 回答レベル : アドバイス
Ads By Google

コメント

まだコメントがありません

トラックバック(2)

トラックバックURL: