回答(2)
4.
2008-01-08 19:22:38

通常は Ausfluß という言い方をします。
usaさんは、「Scheiden lösung」と書くつもりでは無かったでしょうか?
それですと、意味が通じますよね
如何でしょうか?
usaさんは、「Scheiden lösung」と書くつもりでは無かったでしょうか?
それですと、意味が通じますよね
如何でしょうか?
ドイツ語を教えてくれてありがとう。感謝してますよ。
1.
2008-01-08 15:15:24

ありがとう、感謝してます。
Ads By Google
コメント(4)
#1. bozzetto
2008-01-08 16:59:12
別離解消?別離抹消?
#2. usa
2008-01-08 19:11:50
再度、調べなおしました。「Scheidenausfluß」または、単に「Ausfluß」がいいようです。
#3. ただのワンコ
2008-01-08 19:28:41
usaさん、回答を発信して戻ってきてからコメントに気が付きました。
失礼いたしました。
#4. usa
2008-01-08 19:56:21
>#3 いえいえどういたしまして。


