解決済
塩田真弓 イクラ何でもオマエの英語 失礼だと思わナイカ???
テレビ東京の看板キャスターである塩田真弓が今日の「クロージング・ベル(毎日の株価を中心とした経済番組)」の中で日本人投資家を募る為に、現在 来日中のインド・タタ・グループ財閥の代表へのインタビューの中で冒頭で「Why are You in Japan?」
と訊いたワケだが、コレには、見ているオレもインド人もビックリだったナ!!!!!!
コウイウ英語は幼稚園なら通用しても、絶対に大人相手の英語で使用してはイケマセン!!!!!!せめて
What's the purpose of your visit to Japan this time?
ぐらい訊けヨ!!!!!!モウ少しフォーマルな会話としては、
May I ask a purpose of your visit to Japan this time?
の方がベター!!!アナタ(塩田真弓)、帰国子女じゃナカッタン!!!???ソレグライ当然の如くワカッテイタと思ったガ!?
日本のテレビ局の看板キャスターの英語ですらコンナモン!!!???と同じアジアのトップ・ビジネスマンから笑われナイように、モウチョット チャントした英語 身に着ケロ!!!!!!全体を見ても英語のインタビューになってなかったゾー!!!!!!御免ナ、本当のコト言って!シカシ オマエの為でもアルンダゾ!!!!!!
相手の名前を訊く時に絶対
What's your name?
と訊いチャイケナイのと同じダ!!!!!!
回答(1)
2.

"Why are you in Japan?"は確かに大人気ない聞き方ですね(こんな風に聞かれると、"Because my mother brought me here"などと答えたくなる気分になります)。ビジネスマンに聞かれるのならば、言われるように、"May I ask the purpose of your visit to Japan this time?" の方がよほど適切です。
"What's your name?" というのも、大人が子供に名前を聞いているか、あるいは警官が不審者を捕まえて名前を聞いている感じです。大人に聞くのなら、"May I ask your name?"といったところでしょう。
国谷裕子さん(米国Brown大卒)だったら、決して"Why are you in Japan?"などとは言わなかったと思います。塩田キャスターは大人気ない聞き方で相手の方に失礼であったと思います。
You are absolutely right!!!
全くアナタのおっしゃる通りデス!!!!!!
但し、信じられナイかも知れないけれど、国谷裕子も今日の塩田真弓と全く似たような質問の仕方をNHKのキャスターになった初期の頃にして、私がNHKに抗議した事があります。彼女達、英語にも丁寧表現や敬語がアルって事を知らナインダと思った。しかも、帰国子女や留学経験者がね。
コメント(6)
今、ちょっと経歴を調べてみました。立教大学在学中にイギリスのエセックス大学に一時的に留学しただけのようなので、英語はそれほどうまくないのではないのではないでしょうか?
http://ja.wikipedia.org/wiki/%E5%A1%A9%E7%94%B0%E7...
早々とベストありがとうございました。引き続き、面白い質問を出題されてください。では、また。
確かに上手くナイ!マンツーマンでオレが指導せんとダメかも。
僕の印象では、インタビューの冒頭に「why are you in Japan?」はありだと思います。話の最初に、どうとでも答えられる、それほど意味のない、話のきっかけとしての質問ですよ、という感じで、アメリカの番組でも、このてのスタートはよくあると思います。別に変ではないと思いますよ。
絶対にナシです!!!!!!
英語はオマエ t'zの"印象"でアリナシを決めるモノではナイ!!!!!!
Why are you in Japan? と言って許されるのは、東京ディズニーランドに遊びに、不法に日本にやって来て入管法違反で逮捕されたキム・ヨンナム(キム・ジョンイルの息子)に対してダケ!!!!!!
マァ、オマエがドンナ英語を使おうとオレの知ったコッチャナイ!!!タダ、幼稚園英語はバカにされるダケ!!!!!!
ソレト、日本人全てが幼稚園英語しか使えナイと思われるのが最大の問題!!!!!!!!!!!!
ゼノビア殿、
貴殿は、英語をきちんと理解できるのですか?
まともな日本語も満足に使えないのに?www
あなたと一度英語力勝負してみたいですねwww
因みに、私は自営の英語・スペイン語の通訳者なんですけど、何か?
