Ads By Google
翻訳・字幕の謎について
外国文学や映画の翻訳や字幕で、農民は大抵東北弁を、お間抜けキャラは関西弁を、しゃべる、と言う設定はどうしてなんだろうか?テキサスの黒人奴隷ヤシベリアの農奴が、『おら~、~だべ~」とか言っているのは不自然に思うし、悪徳商人は大抵関西弁って、地方の者をなめていないか?
2008-04-09 04:28の質問
この質問と回答を読んで役に立った場合は「役に立つ質問」に投票してください。投票が多い質問は、役に立つ質問一覧に掲載され、より多くの人に見てもらうことができます。
回答(1)
1.
2008-04-09 10:34:55

有難うございました。
イメージって怖いですね。
マジで、こういう歪んだステレオタイプのイメージが、差別や侮辱や戦争につながるのでしょうね。
Ads By Google



