英語:翻訳お願いします
Educationの語源を調べていたら、辞書に以下のように載っていました。しかし英語力のない私は訳すことができません(汗)
どなたか訳せる人いませんでしょうか?
1番から5番までありますが、1番だけ…というのでも構いません
お願いします
1.The process of nourishing or rearing a child or young person, an animal.
2.The process of 'bringing up'(young person);the manner in which a person has been 'brought up' ;with reference to social station, kind of manners and habits acquired, calling or employment prepared for, etc. Obs. exc. with notion of3.
3.The systematic instruction, schooling or training given to the young in preparation for the work of life; by extension similar instruction or training obtained in adult age. Also, the whole course of scholastic instruction which a person has received. Often with limiting words denoting the nature or the predominant subject of the instruction or kind of life for which it prepares, as classical, legal, medical, technical, commercial, art education.
4.(From sense 3, influenced by sense 2 and sometimes by the quasi-etymological notion 'drawing out'.) Culture or development of powers, formation of character, as contrasted with the imparting of mere knowledge or skill. Often with limiting word, as intellectual, moral, physical.
5.attrib. and Comb.
回答(1)
1.
2、成長の過程として、(若者が。)人として成育していくための方法。職業に就くに当っての学び方。
社会的地位や、たくさんの礼儀作法や、富や人望の得られ方や名声などの。優秀さや、比較判定は3の項。
3、組織的な命令や、学校における教育、又は、生きていく為の仕事を学ぶ為に、若者に与えられる訓練。成人に達した時。(その人間が、受け入れて、学んだ学校の教育の全課程。)それによって得られた教養の意。しばしば、自然を意味する言葉と、発生が同じ時期、同じみなもととして、考えられている。又は、合理的に身に付いている生命活動や、いろいろな訓練を指す。それは、精神的、技術的、商業的、芸術的などのあらゆる鍛錬の意味を持つ言葉。
4、2の形成。3の他方の影響による、人間形成。又、徐々に長くなっていくという語とも同じ語源と、思われている。)単なる文化や、単なる知識や、単なる技術を、伝えるだけとは、対比される追加される新しい技術力(気骨のある形成。)が生まれて発展すること。知識人、教訓、身体検査としての意味にも使われる言葉。
5、特質・特性と、櫛(古代における、身分、能力を区分する為に、最初は色、形、造られる物質を、頭に、分けられて付けて、人を区分・差別したと思われる。)
コメント(8)
さすがだ…
意味を通すのに重要な役割をはたす部分が切り捨てられちゃっているね。
そうなんですか??
あの、訳せないですかね??汗
一つでもいい、というから1.だけやってみた。
この短文は"nourish"と"rear"の意味がわかれば全体がわかろうというもの。
「子供や若者を育み、躾る過程は…」
となるのですが、「an animal」から先が不明。おそらく「動物の世界では…」となるのでしょうが、なんともいえません。
生物学者ジュリアン・ハクスレーのような格調高い文章ですね。
辞書を片手に頑張ってみなさいよ。
2.が頻繁にセミコロンで区切られているのは、見出し文なのかな?
The process of 'bringing up'(young person);
若者を躾る過程;
the manner in which a person has been 'brought up' ;
人が育ぐまれたマナー(環境);
with reference to social station, kind of manners and habits acquired, calling or employment prepared for, etc.
社会的地位にあわせて、ある種のマナーや態度が身につき、天職や雇用が約束される等。
Obs. exc. with notion of3.
わかりまっしぇーん!
爺様が夜遅くまで辞書を引くわけにもいかん。
さらばじゃ。
寝る前にもう一丁!
The systematic instruction, schooling or training given to the young in preparation for the work of life;
スクーリングや訓練のようなシステム化された教育が、ライフワークの前段階として若者に与えられる。
by extension similar instruction or training obtained in adult age.
視野を広げれば、大人になって受ける教育や訓練も似たようなものである。
Also, the whole course of scholastic instruction which a person has received.
人がそれまでに受けた学校教育全教科もまた同じ。
マルチポストしまくってますね
>>#6
ええぇーーーーっ、これってマルチポストなの!?
答えてソンした。
爺にも多少はわかる英文くらいは自分で翻訳すべきで、皆目わからなければ英語に無関係な方面に進むべきですね。英文法をおろそかにして、むにゃらむにゃら酔生夢死のような生活を送っているとこういう結果を迎える。
やるべきことをサボるという根性がいちばんいけない。
問題提起された英文にも、それらしいことが書いてある。
サボりは人生のマナー違反だぁね。
この根性は再教育で治るものではないから、後半の人生は覚悟したがいい。
もう、翻訳の質問に答えるのはやめよう。
OKWaveではこの手の質問は禁止されていることだし…。
Livedoorはこの点甘いのね。
マルチじゃないから
いい加減なこと言ってんな
マルチって言うなら、
他にどこにあるのか出してみろよ




