Ads By Google
社会心理学の英文について質問です。
社会心理学の英文について質問です。「Importantly, rather than relying on pop psychology, or the all-too-common 'personal experience,we will discuss the psychology underlying successful social influence strategies in the context of the scientifically rigorous evidence that supports them.」の意味がわからずにいます。正確にわかる方がいらしたら、どうか教えてください。よろしくお願いいたします。
2008-07-28 18:44の質問
この質問と回答を読んで役に立った場合は「役に立つ質問」に投票してください。投票が多い質問は、役に立つ質問一覧に掲載され、より多くの人に見てもらうことができます。
回答(1)
1.
2008-07-29 17:55:06

旅先なので、簡単にできる範囲で翻訳いたします。
「これは重要なことですが、大衆心理学ないしはあまりにも陳腐な個人的経験に依存するのではなく、成功する社会的影響の諸戦略に内在するp心理学をそれを支える科学的にしかっりとした証拠の文脈の中で議論したいと思います」
大体、こういう意味だと解釈いたします。科学的な証拠を説明しながら解説していくと言うことと思います。
「これは重要なことですが、大衆心理学ないしはあまりにも陳腐な個人的経験に依存するのではなく、成功する社会的影響の諸戦略に内在するp心理学をそれを支える科学的にしかっりとした証拠の文脈の中で議論したいと思います」
大体、こういう意味だと解釈いたします。科学的な証拠を説明しながら解説していくと言うことと思います。
回答レベル : 回答
また機会がございましたら、どうぞよろしくお願いいたします。ありがとうございました!
Ads By Google
コメント(2)
#1. usa
2008-07-29 17:58:17
「文脈」は「意味合い」と言ってもいいと思います。
#2. usa
2008-07-31 18:20:15
どういたしまして。お役に立ててうれしいです。また何かあればご質問ください。では、また。




