ギリシア文字の半角入力について教えてください。
ATOKでは、大文字、小文字ともに全角でしか入力できません。IMEでは、ギリシア文字そのものへたどり着けません。
どなたかお教えください。
回答(1)
1.

αβγδεζηθικλμνξοπρςστυφχψω
そうでしたら、
1. IMEパッド(「般」の右隣り)をクリック、
2. 「文字一覧」を選択、
3. 最初の窓で、「ギリシャ文字」を選択で、ギリシャ文字の半角入力ができます。上に書いたとおりです。
usaさん、たびたびありがとうございました。
何かあったら、またよろしくお願いいたします。
コメント(23)
ΑΒΓΔΕΖΗΙΚΛΜΝΟΠΡΣΦΨΩ も同じに出せます。
半角は通常の日本語環境ではフォントがないので無理かと・・・.
全角でよければ,アルファベットの読み方を入力すれば(たいていのIMEでは)大文字でも小文字でも変換してくれます.
「あるふぁ」→「α」
usaさん。
教えていただいた文字列は全角ではないでしょうか。
というより、私の望んでいるのは、ベタ文字というか、文字間隔値0の単語なのです。
例えばagapeのように。
「ワードで半角ギリシア文字」というページを見つけ、試しましたが制約があるようです。
方法は、例えば英語でagapeと入力して反転、文字種のsymbolをクリックすると一部ギリシア語に代わりますが、eはギリシア語ではエータになって欲しいのですが、そこだけeです。
ブログやナレッジでは文字種を選べませんのでここでは操作の再現は出来ません。
言葉足らずで申し訳ありませんが、お試しになって、その結果をお知らせていただければ、幸いに思います。
隅っこでのつぶやき。
eはイプシロンε、エータはηのことだと思うけど‥‥。
もっと重箱の隅っこでのつぶやき
エータでなくちかごろはイータでは。
「エータ」と入れてもηにはならんぞぃ
★オニキス☆さん。どうもありがとうございます。
ギリシア語の単語を綴る時、半角ベタにしたいのです。
agapeと入力して、反転させ、文字種をsymbolにすると瞬時に、αγαπまではギリシア語へ変換できるのですがeがηと変換できなくて悩んでいるのです。
しかも、αγαπは間の抜けた間隔になってしまいます。
老人会代表さん。
エータと入力しても、ηと変換出来ましたぞぃ。
ちなみに、エータはギリシア語読みです。
お確かめください。
儂のパソコンちゃんはアホなのかイータしか変換してくれんわぃ。
まぁ使わんからええがの。
ところでagapeのeをεに替える話と違うのかの?どうも頭がよく回らんが。
εを出すたびにε か ε とタイプするのも面倒そうであるなぁ。
今、朝になり起きたばかりです。やはりそういうことですか? 難しそうですね。ギリシャ語と言わず、こういうのは論文で数式を書いたたりするときに間延びして困るなど何度も経験しました。さーて??
ゾーロクさん。
英語のagapeはギリシア語でαγαπηと綴りますが、ご覧のように文字間が間延びしてしまうのです。
eはεではなくηなのです。
>>#12
αγαπηですが、コメント欄の窓枠内に書いているときには、恰も「半角ベタのように表示」されます。ところが、これを下の「内容を確認」のボタンを押した瞬間に、じいじさんが言われるように「間延びしたギリシャ語」に変ってしまいます。
皆様、これは一体どういうことなのでしょうか?
老人会代表さん。
eをεに変える話ではなく、ηに変えたいという話です。
「エータ」と入力してもηと変換出来ない理由に思いあたりがあります。
私の日本語変換ソフトは「ATOK」です。
「ATOK」では、「イータ」「エータ」共に、ηと変換できます。
老人会代表さんがお使いの変換ソフトは「MS-IME」かと思います。
二つのソフト、実は変換能力に格段の差があります。
「MS-IME」で次を試してみてください。
「しゃけ」は一発で「鮭」と変換できますか。
「者毛」「砂毛」と意味不明な変換のはずです。
有名な「南高梅」はどうですか。
「難航梅」「軟膏梅」ですね。
「追従」にいたっては、「つい十」「堆十」「対十」…とラチが明きません。
「ATOK」はソフト単品で8,000円くらい、試して損のない日本語変換ソフトですよ。一時、パソコンワープロソフト界を席巻した「一太郎」で有名な「ジャストシステム」の製品です。
半角ベタのギリシャ語文章をコメント窓枠内に書く限り、間延びしない自然な表記です。でも「内容を確認」と押すと、日本語使用のためかやはり間延びです。
Αγάπη: Η πραγματική αγάπη είναι πάντοτε συνυφασμένη με την προσφορά, τη θυσία, την ανιδιοτέλεια. Αγάπη είναι να χαίρεσαι με αυτόν που χαίρεται και να λυπάσαι με αυτόν που πονά. Αυτός που αγαπά ανέχεται τον άλλο με τις ατέλειές του χωρίς να τον περιφρονεί, χωρίς καν να τον κάνει να νιώθει άσχημα για αυτό που είναι.
http://www.help-net.gr/Themes/Agapi.htm
>>#14
じいじさん、何から何までご丁寧に済まんこってす。
儂のパソコンちゃん(と云っても家のもののをちょこっと借りとるだけ)はりんごマークのMacでの。何が入っとるか知らぬ。
しゃけ、とついじゅうは何ともニャイが、何紅梅はこうじゃ…
まあ、儂のことはなんとかするで、捨て置いて下され。普通のコメントには困らんでの。かたじけなかった。
アガペが間延びするとつまらんのぉ ふぉふぉふぉ。
usaさん、早速ありがとうございます。
かすかに光明が見えてきました。
「ATOK」に付いている「グリックパレット」のギリシア文字を使うと、続けて、スムーズに変換されます。
しかし、内容確認に入ると相も変わらず間抜けした文字列です。
ところが、ライブドアブログの編集画面で、同じような入力操作をすると、私の希望する間延びしない文字列になりました。
確認のため、投稿して画面を見るとバッチリ。さらに印刷してみても望み通りの結果を得ることが出来ました。続く。
ブログ上の入力は一応解決しましたが、またまた不思議な現象があるのです。
ブログを離れて、ワープロソフトで、ハガキにαγαπηと入力すると、ナレッジ同様間延びした文字列になってしまうのです。
迷路に入り込んだ気分です。衰えつつある脳の活性化のためにも、もう少しあちこち迷ってみようかと思います。
コメント欄の窓枠内でうまく表示できるのは恐らく世界共通のブラウザー(IEなど)のバッファー内容を見ていて国際語が自然に見え、それを「内容の確認」でナレッジ側に渡すと文字コードが日本語中心のEUC-JPだからなのではないでしょうか?(国際語の扱えるUTF-8だとうまくいくのではないか)。あまり詳しくないですが推測まで。http://kotonoha.main.jp/2005/05/09charactercode.ht...
usaさん、どうも。
私にとっては未知の世界ですね。でも、「kotonoha」に入ってみます。
「PoemHunter」楽しんでいますよ。
ワープロの場合は英数字用フォントをArialにすると直りませんか?
私も表示用フォントの問題だと思います。
imqさん、BLUEPIXYさん。ありがとうございました。
ギリシア語の「αγαπη アガペー」は「神の愛」という意味で、対語として「エロス」(人間の愛)があります。
じいじさんの方では当面何とかなるところまでいったのならばと思っております。私自身、まだよく理解していないところがあり残念で、これからもこの問題には目を見張りたいと思います。解決はまだちょっと早いかと思っていましたがベストとしていただいて恐縮です。では、また。


