知識、知恵のカタマリ

[PR]自分が見つかるハケン日記!

解決済

Deadly と一言で言った場合、これはいい意味ですか、それとも悪い意味ですか???

辞書で調べたんですけど、悪い意味っぽいですが、「すげぇ」という感じで俗っぽい言い方なのかなあと思いまして、質問しました。

文脈はYahoo!Answersの質問に対しての返答です。

参考URL:

2006-04-02 01:16の質問
Yahoo  辞書  質問  URL      
Yahoo辞書
Yahoo辞書 のホームページはこちらです
dic.yahoo.co.jp/
この質問と回答を読んで役に立った場合は「役に立つ質問」に投票してください。投票が多い質問は、役に立つ質問一覧に掲載され、より多くの人に見てもらうことができます。
Ads By Google

回答(3)

1.

2006-04-02 02:17:54みんなナイスな
スマイルマークが「無表情」だという意味だと思いますが,真相は本人に聞かないとわかりません.一般的には,悪い意味の方が多いと思いますが,それ以上余地がない状態という意味で「徹底的な」というような感じにもなります.

yahoo!answersで聞くのが一番すっきりする気がします.

2.

2006-04-02 02:51:54みんなナイスな
livedoor辞書をみる限り、
良い意味と悪い意味があるようですね。
Yahooを一言で言うとどんな感じですかと聞いているので、良い感じもあれば悪い感じもあると言いたいのではないでしょうか?
オニキスRさんが書いているように本人に聞かないとはっきりしたことは分かりません。
http://dic.livedoor.com/search?kind=2&key=Dead...

3.

2006-04-02 16:51:35みんなナイスな
これだけでは分からないので、このjimmiewalker653さんの質問と回答を見て、どういう人か知らないと推測も無理でしょう。
例えば彼の質問で
"Why is it that I have no feelings for anyone/anything..."
というのがあります。
「自分は20歳の男性だけど、愛とか悲しみとか困惑とか何も感じない、唯一感じるのは憎しみだけ?」と質問して、回答者の女性にいろいろ説得されて、「有難う、だけど・・・」とコメントしています。
(訳はすごく適当です)
こんな風に1つづつ見ていけば、彼がどんなつもりでdeadlyを書いたのか見えて来るかも知れません。
Ads By Google

コメント(6)

2006-04-02 03:11:01

あ!これどっちの意味なんでしょ...
私は表題の
What is your Yahoo!'s Image? With One word.?
だけ見て,Yahoo!の中の自分の顔画像だと思ったんですが,次に書いてある,
Please tell me Your Image about yahoo! with ONE WORD.
だと,chan3or1さんのおっしゃる意味のような感じもします.どっちも不自然な英語なので解釈のしようもないですし,回答を見ても解釈が両方ありますねw

てことで,メールで本人に聞こうかと思ったら,登録してくれてない罠orz

2006-04-02 03:11:30

あ!これどっちの意味なんでしょ...
私は表題の
What is your Yahoo!'s Image? With One word.?
だけ見て,Yahoo!の中の自分の顔画像だと思ったんですが,次に書いてある,
Please tell me Your Image about yahoo! with ONE WORD.
だと,chan3or1さんのおっしゃる意味のような感じもします.どっちも不自然な英語なので解釈のしようもないですし,回答を見ても解釈が両方ありますねw

てことで,メールで本人に聞こうかと思ったら,登録してくれてない罠orz

2006-04-02 03:12:08

ぐは><
二重投稿お許しをm(__)m

#4.  chan3or1
2006-04-02 14:30:04

私の場合は、Please tell me Your Image about yahoo! with ONE WORD
だけ読んでました。なるほどそういうとりかたもあるんですね。

#5.  M-zone
2006-04-04 20:40:12

ぐはw 英語がわかりづらかったんですね 汗
みなさん回答ありがとうございました!

2006-04-05 00:43:52

あ,これってもしかして森蔵さんのquestionでしょうか?
毒舌吐いてしまったので,一応,フォローします.
顔画像のアイコンの印象を聞くなら,

Give ONE word to your impression of your own avatar.
みたいな感じが誤解を招かないかと思います.Yahooのことを聞くなら,of Yahoo.印象は,imageというとPCの画像と紛らわしいので避けた方が無難でしょう.リアルでもimageというと,ちょっと大げさに聞こえますので,feeling/impressionの方が使い勝手がいいです.「表現する」は,他に,put/describe ~ (with one word).

<!--Yahoo!answersはコメントがないですねー.-->

トラックバック

トラックバックURL: