Ads By Google
ジャック・プレヴェールの 「A La Belle Etoile」 の原詩をお教えください
《A La Belle Etoile(=美しい星へ)》、『天声人語』には英訳のタイトル《Under the beautiful star(=美しき星の下に)》採用されていましたが、ジャック・プレヴェールの原詩を教えてください。かなり検索したのですが出あえませんでした。
※フランス語の原詩が見つからない場合は、英訳詩をお教えください。
なにとぞ宜しくお願い申しあげます。
2009-04-08 22:23の質問
この質問と回答を読んで役に立った場合は「役に立つ質問」に投票してください。投票が多い質問は、役に立つ質問一覧に掲載され、より多くの人に見てもらうことができます。
回答(1)
1.
2009-04-09 16:50:41

{à la belle étoile texte(歌詞)}でgoogle検索すると一番上に出てくるのですが、うまくリンクできないので全詩コピーしました。
Boulevard de la Chapelle
Où passe le métro aérien
Il y a des filles très belles
Et beaucoup de vauriens
Des clochards affamés
S'endorment sur les bancs
Et de vieilles poupées
Font encore le tapin
À soixante-cinq ans
{Refrain:}
Au jour le jour
À la nuit la nuit
À la belle étoile
C'est comme ça que je vis
Où est-elle, l'étoile ?
Moi, je ne l'ai jamais vue
Elle doit être trop belle
Pour le premier venu
Au jour le jour
À la nuit la nuit
À la belle étoile
C'est comme ça que je vis
C'est une drôle d'étoile
C'est une triste vie
Boulevard Richard Lenoir
J'ai rencontré Richard Leblanc
Il était pâle comme l'ivoire
Et perdait tout son sang
"Tire-toi d'ici ! Tire-toi d'ici !"
Voilà ce qu'il m'a dit
"Les flics viennent de passer
Histoire de se réchauffer
Ils m'ont assaisonné"
Au jour le jour
À la nuit la nuit
À la belle étoile
C'est comme ça que je vis
Boulevard des Italiens
J'ai rencontré un Espagnol
Devant chez "Dupont ?? Tout est bon"
Après la fermeture
Il fouillait les ordures
Pour trouver un croûton
"Encore un sale youpin"
Dit un monsieur très bien
"Qui vient manger notre pain !"
{au Refrain}
Boulevard de la Chapelle
Où passe le métro aérien
Il y a des filles très belles
Et beaucoup de vauriens
Des clochards affamés
S'endorment sur les bancs
Et de vieilles poupées
Font encore le tapin
À soixante-cinq ans
{Refrain:}
Au jour le jour
À la nuit la nuit
À la belle étoile
C'est comme ça que je vis
Où est-elle, l'étoile ?
Moi, je ne l'ai jamais vue
Elle doit être trop belle
Pour le premier venu
Au jour le jour
À la nuit la nuit
À la belle étoile
C'est comme ça que je vis
C'est une drôle d'étoile
C'est une triste vie
Boulevard Richard Lenoir
J'ai rencontré Richard Leblanc
Il était pâle comme l'ivoire
Et perdait tout son sang
"Tire-toi d'ici ! Tire-toi d'ici !"
Voilà ce qu'il m'a dit
"Les flics viennent de passer
Histoire de se réchauffer
Ils m'ont assaisonné"
Au jour le jour
À la nuit la nuit
À la belle étoile
C'est comme ça que je vis
Boulevard des Italiens
J'ai rencontré un Espagnol
Devant chez "Dupont ?? Tout est bon"
Après la fermeture
Il fouillait les ordures
Pour trouver un croûton
"Encore un sale youpin"
Dit un monsieur très bien
"Qui vient manger notre pain !"
{au Refrain}
Ads By Google
コメント(4)
#1. 鸚哥(いんこ)
2009-04-09 08:10:06
http://hafen.cocolog-nifty.com/blog/2009/03/post-a...
もう検索済みかもしれませんがこのHPでそのシャンソンが聴けます。
私には歌詞は聞き取れませんが ;-/
#2. of_paradise
2009-04-09 13:33:25
ありがとうございます。助かります。ただ、私の仏語のディクテーション能力&正確な表記に欠陥があるとジャック・プレヴェール氏に失礼になりますので、正確な詩の表記を探しております。
朝日新聞の歌壇にホームレス公田氏が投稿し天声人語が採り上げたことで、業界さんは(ささやかではあるものの)新たなビジネス・チャンスが生じたことになりますね。ささやかでも、いいと思います。Juliette Grecoを知らなかった人もおられるでしょうし。
#3. of_paradise
2009-04-09 16:56:42
凄い。助かりました。
アクサンやセディーユが表記されるのですね。
感動しました。
誠に、ありがとうございました。
#4. 鸚哥(いんこ)
2009-04-10 08:09:41
ベストありがとうございます。
文字化けしなくて良かったです。





