Ads By Google
以下の英文を日本語にお願いします。翻訳サイトはご遠慮お願いします。
FootprintのPageは色々Smiley Faceある。時々1Face Or 2Faces。 何で?
もし僕Loginの時にボイスBoxのMessage見た。 たとえばあなたのMessage。 だれでも見るの?Anyone can read it? Are the messages there because you wrote to me? Or If you update your messages then I can see you?
I always think you are writing messages for everyone, so I never reply to the Voice box.
******************************
上記を翻訳して欲しいです。下のは私が分かる範囲ですが実際意味が自分でも分かっていません。
Anyone can read it?
これは誰でも読むことができますか?
Are the messages there because you wrote to me? Or If you update your messages then I can see you?
こちらの解釈がいまひとつ理解できないんです。もし私がupdateしたメッセージはその時あなたは見ることが出来る?
I always think you are writing messages for everyone, so I never reply to the Voice box.
あなたはいつだってみんなにメッセージを書いているでしょう。だから私は二度とボイスボックスをreply?しない。
なんだかよく分からない解釈になってしまいました。
もし良ければ翻訳お願いしたいのです。
それに対して私が返事をしてあげたいのですが英文を作ることが出来ません。どなた様か助けてください。
返事 *
基本的に自分が書いたボイスを誰から誰まで見せる事が出来るかを設定できます。
その設定方法は、ボイス欄を開く→一番右にある"ボイスの設定方法"の中に3種類あります。→友人まで公開、友人の友人まで公開、全体の公開の3種類です。その3つから自分の設定を決めます。
私は"友人までの公開"にしています。
ところで表示は日本語だったんですか?
です。
2009-10-22 18:15の質問
この質問は、30日間解決しなかったために自動的に質問が一旦閉じられました。
回答(1)
3.
2009-11-18 08:59:41
「もし僕Loginの時にボイスBoxのMessage見た。 たとえばあなたのMessage。」この原文が見たいな。 たぶん意味は「僕がLoginの時にVoice boxのメッセージを見たとする。 たとえばあなたからのメッセージ。」だと思うんだが・・・・
残りは、「これは誰でも見れるの? 誰でも読めるの? このメッセージは君が僕宛に書いたからここにあるのか? また、君がメッセージのアップデートをしたら、それは僕には見えるの? 君はみんな(全員)に対してメッセージを書いてると僕は思っているので、Voice boxに一度も返事を書いたことがないのさ。」
と、ちょっと意訳したけど、内容はこんなものです。 Voice boxからのメッセージは不特定多数宛のものだと思っているので返事をしなかった、ということ。
返事も意訳でいいのなら、こんな感じでいいでしょう。
Basically, you can set up several levels of who can see your Voice. You can do this by opening the Voice column.-> There are three choices in the "Voice settings" on the far right.-> The three choices are "only friends can see", "friends of friends can see", "everyone can see". Choose from one of these.
I, myself, have it set to "only friends can see".
BTW, are the menus you see in Japanese or English?
これで絶対に通じるはず。 ただ、先方の内容と返事の内容がちとズレているのでは? 先方は「Voice boxに入ってるメッセージは、僕個人宛じゃなくて、みんなが見れるものなんだろう? だから返事はしなくていんだろう?」ということなのですよ。
この後、先方からの返事を見てからでもいいとは思いますが・・・
残りは、「これは誰でも見れるの? 誰でも読めるの? このメッセージは君が僕宛に書いたからここにあるのか? また、君がメッセージのアップデートをしたら、それは僕には見えるの? 君はみんな(全員)に対してメッセージを書いてると僕は思っているので、Voice boxに一度も返事を書いたことがないのさ。」
と、ちょっと意訳したけど、内容はこんなものです。 Voice boxからのメッセージは不特定多数宛のものだと思っているので返事をしなかった、ということ。
返事も意訳でいいのなら、こんな感じでいいでしょう。
Basically, you can set up several levels of who can see your Voice. You can do this by opening the Voice column.-> There are three choices in the "Voice settings" on the far right.-> The three choices are "only friends can see", "friends of friends can see", "everyone can see". Choose from one of these.
I, myself, have it set to "only friends can see".
BTW, are the menus you see in Japanese or English?
これで絶対に通じるはず。 ただ、先方の内容と返事の内容がちとズレているのでは? 先方は「Voice boxに入ってるメッセージは、僕個人宛じゃなくて、みんなが見れるものなんだろう? だから返事はしなくていんだろう?」ということなのですよ。
この後、先方からの返事を見てからでもいいとは思いますが・・・
自信度 : 自信あり 回答レベル : 回答
Ads By Google
コメント
まだコメントがありません



