『What about him? What would he be?』の意味について
『What about him? What would he be?』の意味について教えてください。“彼ってどうなの”“彼って何なの?”という意味じゃないかと思っています。
『What would he be?』については、全く意味がわかりません。
分かる方がいましたら、教えてください。
回答(2)
2.

「ちょっと待って 彼はどうなの?、どうなってるの?」と言う感じで指摘したり、クレームをつける時にも使います。
What would he be?
wouldとwill の違いは will よりも弱い(確実性の低い)推量を表します。
疑問文で用いられた場合、will よりも婉曲的になります。
will だと直接的な問いになるのに対し、would はちょっと独り言っぽいニュアンスが入る場合もあります。
前後の文がわかりませんが would-be(形)で志望する、なるつもりの~という意味がありますがそんな感じだとすると「彼はいったい何になるっていうんだろう?う~ン?」というようになるかもしれません。
早速の回答ありがとうございます。
この文章は、クレーム口調の独り言だと思っていいです。
『Wwhat would he be?』は“彼は何をしたいんだろう”
と意訳できますか?
“彼ってどうなの?彼は何したいんだろう?”
この訳だとしっくりくるんですよね。
1.

次の「What would he be?」は「what will he be?」とほとんど同じ意味ですが、willでなくwouldを使っているのは「中々難しいかもしれないですが、敢えて質問するとすれば」というニュアンスで質問しているということです。日本語に訳すとすれば、「(難しいかもしれないですが)彼はいったいどんなことになるのでしょうか?」と訳せると思います。
早速の回答ありがとうございます。
説明不足のところがあり少し補足しますが、クレーム口調の独り言のようなコメントだと思っていいです。
誰かに質問しているわけではありません。
説明不足ですいません。
コメント(4)
質問と関係無いコメントでごめんなさい。
usa さん、復帰されたのですね。
☆おめでとうございます☆
ランキング上は、usa のハンドルが戻っているのを確認していたのですが、
レイティング上も失効以前のランキングからも、
同一位になっているのは変だし
まだ、使えないのかと思っていました。
usa-still-alive のハンドルも残っているし、
結局、統合はできなかったのですね。
このような中途半端な感じで決着ですか?
>>2 そういった感じの意訳で文章の中でしっくり来るのならそれでいいと思いますよ。
would-be(形)にしても、”自称”志望する、なるつもりの~という少し侮蔑的なニュアンスを含んでいます。質問の文章も彼について否定的な感じがします。
>>#1
コメントありがとうございました。復旧は半分以上できたようなので試しに回答してみました。勿論回答はまじめにしました。統合はお願いしてありますがどうなるのかまだ分かりません(今、海外に来ているのでスローダウン中です)。では、また。
昔、「ケセラエラ」という歌がありました。その歌詞で、確かWhat will I be? Will I be pretty? Will I be rich? と娘が母親に聞くところがありました。聞かれた母親は、「ケセラセラ(なるようになるよ)」と答えていました。こんな風ににも使えるという例です。



