解決済
I'm free!!!!!!!!!!!!
Why am I free?Because The reason is because the question that I can answer is remarkable, and it lacks it in this Knowledge Community why I am free.
And I want small category !!
回答(5)
1.

ライブドア翻訳より直訳。抜粋
英語が苦手な人はこちらを参考に
2.

ひよこ英和辞書翻訳機にかけて見ました!
なぜ私は独身なのですか?その理由は、、、
え、最初っから間違えていますか(^^ )
では、失礼します。
3.

気になってしまいますので、NIPOさんのお気持ちの英訳で気づいたことを書かせてくださいね。
暇を持て余している、と言いたい場合は
I am (so) bored.かI have nothing (better) to do.にした方が良いと思います。
というのも、I am free.は自分は自由の身である、制限されない、という意味なので
誤解されます。それともI am free to answer your question(s).
質問、いつでも持って来い、という感じでしょうか。
Because以下は、questions that I see in Knowledge are all remarkableという
意味で書かれているのだと思いますが、and以下、さっぱり分かりませんので
日本語で書いていただけるとありがたいです。ごめんなさいね。
機械翻訳は限界がありますしね。
最後の部分は、もっとカテゴリを増やしてほしいとおっしゃりたいのでしょうか。
そうですね。でも質問練習は色々使えて便利ですよね。
いや~、
適当に、
エキサイト翻訳とヤフー翻訳を
足して2で割ったようなことしてますので、
むちゃくちゃになったかもしれません・・・
もちろん、英語になったやつを、もう一回かけるんですが、
絶対に、同じ文章にはなりません。
翻訳機械は、不可逆圧縮です・・・
何で、英語で書いたか、
それは、全部半角文字で書いてもここは許されるかな~
とおもったからです。
別に英語が得意なわけじゃありません。
文を見れば分かるとは思いますが・・・
実は、スウェーデンのペンパルと英語でメールのやり取りをするときも困ったんですよ・・・
向こうもひどかったんですけどね。
あ、最後の部分は、
「小カテゴリ」がないことが多いので、文句を言いたかっただけです。すみません。
4.

Nothing costs so much as what is given us:-)
Your English disturbs everyone, so i'll try translating your complicated verse to normal English:
"What a deadly boredom! All the questions are too cheesy for me to answer. Post various kinds of questions which can inspire me!"
i guess your implicit intention is such sentences above. U should speak/write every language as easily as you can if U want to make yourself understood.
In other words, "ask it in Japanese."
すみませんが、
英語は、好きですが得意ではないので・・・
広告収入専門の翻訳家に任せています。
英語の練習にもなるかなぁ~と思って、
さらには、質問練習にもなるし、
いいかなぁ~と。
今はエスペラント語を勉強したいなぁ~と思っています。
5.

In this Knowledge Community, you are also free to answer or not to
answer questions people ask.
http://www.imdb.com/title/tt0060182/
コメント(5)
I want any comments~~.
Oh!
I want very long comment and answer!!
お暇(タダ?w)なら・・・
http://answers.yahoo.com/
が退屈しないですよ。
#職業病か添削したくなりますw
・・・
いやぁ・・・
英語の勉強にもなるかなぁ~と・・・
今度はエスペラント語で書きたいなぁ~
