解決済

clip!clip!
Ads By Google

北京の読み方について

中国で「北京」は「ベイジン」って発音しますよね?でも日本では「ペキン」ですよね?

青島=チンタオも同じく中国ではチンタオとは
詠みませんよね?

日本語としても変な読み方で
中国でも通じないっていう
この読み方の由来を知りたいのですが
どなたか教えて下さーいペコリ(o_ _)o))

2006-05-06 16:43の質問
中国  北京  日本  日本語  読み方    
中国
JAL悟空でいく中国。詳しくはこちら
www.jal.co.jp/
この質問と回答を読んで役に立った場合は「役に立つ質問」に投票してください。投票が多い質問は、役に立つ質問一覧に掲載され、より多くの人に見てもらうことができます。

回答(3)

1.

2006-05-06 16:58:56ベスト
ほとんど憶測なのですが、
フランス語では今もPekingと言うと記憶していますので
Beijingの古い呼び方ではないかと思います。
それが日本で定着したのではないでしょうか。

真偽は分かりませんが、こういう見解もありましたので、ご参考まで


青島の方は中国語でQingdao(qiの発音はチー)ですから
日本人にはチンタオと聞こえたのではないでしょうか。
自信度 : 自信なし 回答レベル : 回答

どうも(TдT) アリガトウございました!
もやもやが取れました('-'*)フフ

2.

2006-05-06 20:19:32
トー・ナン・シャー・ペー=東西南北

ナンキン=南京

ペーキン=北京

北京=ペキン

素人的、広東語or北京語

3.

2006-05-06 22:34:35
英語でもコーラーとコークなので
単なる日本人の聞こえ方の違いと思われます。

郷にいれば郷にしたがっちゃえ~
ということわざどおり、
北京にいけばベイジン
日本ではペキンでOKです
自信度 : 自信なし 回答レベル : アドバイス
Ads By Google

コメント(1)

#1.  aldi
2006-05-08 11:08:52

( ´・∀・`) さん、ベストありがとうございました。お役に立てて幸いです。

トラックバック(2)

トラックバックURL: