解決済

clip!clip!
Ads By Google

knowledgeは日本語でナレッジと言いますか?


2006-05-16 11:39の質問
knowledge  ナレッジ  日本語  
日本語
新宿中心街の日本語学校。日常会話からビジネス、進学まで。
www.tijs.jp
この質問と回答を読んで役に立った場合は「役に立つ質問」に投票してください。投票が多い質問は、役に立つ質問一覧に掲載され、より多くの人に見てもらうことができます。

回答(2)

1.

2006-05-16 11:43:27ベスト
 そのとおりです。ナレッジは日本語では「知識」と言います。中国語では何と言うのでしょうか?

ありがとうございます。

3.

2006-05-16 13:06:20
こういうところの表現として使う場合、「知恵袋」でも良いかも知れません。

ところで、多来博( )は、中国ではどうとらえられていますか?
質問で申し訳ないですが。
Ads By Google

コメント(5)

#1.  
2006-05-16 11:51:13

また「知識」と言います。しかし、中国でもこのようなウェブサイトがありますが、聞いたことがないかもしれません。http://zhidao.baidu.com/です。こっちで「分かる」と言います。

#2.  aldi
2006-05-16 11:56:06

春さん
中国のナレッジコミュニティサイトについてですが、
「知道」は日本語で「知っている」という意味なのは
分るのですが、「百度知道」とはどんな意味になるのか教えていただけますか。

#3.  usa
2006-05-16 12:52:49

春さん、こういう日本のサイトを中国から自由に見られるようになったのですか? いつ頃から自由になったのでしょうか?(答えにくければお答えいただかなくても結構です)。

#4.  usa
2006-05-16 13:01:36

春さん、最近、中国の物価についてひとつ質問を出し、いま受付中です。もしご意見があればご遠慮なくお聞かせ下さい。
http://knowledge.livedoor.com/tb/6469

#5.  osollemio
2006-07-26 14:13:52

百度はあちらの有名なポータルサイトの名前ですから「百度知道」はlivedoor knowledgeでいうところの「百度」がlivedoor、「知道」がknowledgeにあたります。(訳という意味ではありません)

トラックバック(2)

トラックバックURL: