解決済
日本語の乱れが気になる今日この頃です。以下の文のおかしな点を添削していただけないでしょうか。
"フォト仲間"・"プロフィール"の機能について、この度のリニューアルで利用することができなくなっておりますが、サービスの利用方法について再検討している段階でが、なるべく早く同等の機能を提供させていただければと考えております。
ご迷惑をお掛けして申し訳ございません。今後ともlivedoorPICSを宜しくお願いいたします。
回答(10)
1.

3.

題目にあることをわざわざ本文で繰り返さなくてもいいような。
さらに「、」ばかりで文章の区切りが無く何か息が詰まるような感じです。
自分流に直してみると
「これらの機能はこの度のリニューアルに伴い、現在利用することができません。只今サービスの利用について再検討している段階ですが、なるべく早く同じような機能を御提供させていただければと考えております。
ご迷惑をおかけして申し訳ありません。今後ともlivedoorPICSを宜しくお願いいたします。」
「提供させていただければ」という表現も何か違和感を覚えます。
4.

"フォト仲間"・"プロフィール"の機能は、この度のリニューアルでご利用できなくなりました。
サービスの利用方法については検討中ですが、なるべく早く同等の機能を提供させていただきたいと考えております。
ご迷惑をお掛けして申し訳ございません。今後ともlivedoorPICSを宜しくお願いいたします。
5.

ちょっと堅いですが、書き直してみました。
"フォト仲間"・"プロフィール"の機能について、
この度のリニューアルでご利用できなくなっております[。]
[現在]サービスの利用方法に[つき、重ねて]検討[しており、]
[一日でも早く不便を解消すべく]同等の機能を[早期に]提供させて
いただ[く予定でございます。]
[ご利用の皆様には大変]ご迷惑をお掛けして申し訳ございません[が]
ご理解くださいますようお願い申し上げます。
今後ともlivedoorPICSを宜しくお願いいたします。
6.

7.

「フォト仲間」、「プロフィール」の両機能は、今回のリニューアルで利用できなくなっております。サービスの利用方法については再検討中であり、できるだけ早く同等機能を提供させていただければと考えております。
ご迷惑をお掛けしており申し訳ございません。今後ともlivedoorPICSを宜しくお願い申し上げます。
8.

9.

よろしいかと思います。
ただ、補足しますと、
・検討中の前に、「現在」を入れる。
・なるべく早く→近日中に
・お掛け→おかけ
かな?
10.

11.

それから
「リニューアルが原因で利用ができなくなっているサービスを、再び利用できるようにする」
というのではなく
「新たに"同じような"サービスを」検討中。
なるべく早く提供したい。
ということだと思うので、
>>4 horseflyさんがおっしゃるように
「利用できなくなりました。」と断言する方がわかりやすいと思いマス。
しかし、検討しているのは利用"方法"?
"方法"はやり方という意味ですよね。。
これだと、今までのサービス内容で、ユーザー側の操作の仕方についてのみ検討しているような印象を受けます。
(あたしのようなわからんちんは混乱します。。)
簡潔に。言い訳せずに。。
あたしならこのように。
現在利用することができません。
サービスの内容について検討中です。なるべく早くこれらの機能("フォト仲間"・"プロフィール")を提供したいと考えております。
ご迷惑をお掛けして申し訳ございません。今後ともlivedoorPICSを宜しくお願いいたします。
コメント(5)
aldiさん、幸せ運搬人こと、三日月さんが見当たりません。昨日、ベストを頂いたばかりなのに信じられません。何かご存じでしょうか?(こんな場所に問合せして済みません)
スフィーさん、コメント欄お借りして失礼致しております。
>>#1 usaさん
I've never realised it until you said so. I honestly have no idea...terribly miss her.
http://knowledge.livedoor.com/8094#comment
Thank you, aldi for your prompt comment. I miss her too because she has something that all others don't have. I did see her comment you pointed out to me but have never taken it so seriously. It is too bad for the community to lose her.
I believe that she surely comes back.
何人かで甲乙つけ難いのでナイスにしました。
この質問とともに、ライブドアには報告済です^^



