サッカーW杯で、延長戦に入るとき会場内に
どうして「♪ケ・セラ・セラ」の歌がかかるのでしょうか?
あれはサポーターじゃなくて、会場側が流しているんですよね?「なるようになれ~」という意味の歌では?
選手にシツレイなような・・・。
回答(4)
1.

競技は違いますが、大リーグの7回裏の攻撃に入る前に流れる「私を野球につれてって」みたいな感じで流してるんじゃないでしょうか。
応援しているチームが勝ったら嬉しい、負けたら悲しい。けれどそれがサッカーだ。終わったあとは恨みっこなしだよ。
と言う感じで、サポーター側に向けたものと思えます。
あと、延長線の前に流されるのは何故だろうかと考えますと、90分正規の時間で戦って勝負はつかなかったんだ。あと30分もしくはPK戦。まあ、なるようになるさ。とりあえず、あと少し頑張れ。
と、選手に向けたそのままのメッセージでもあるように思えます。
実際のところはどうなんでしょうねw
あ、なるほどーです。
サポーター・選手両方に向けられているメッセージ。。
なんかちょっと感動です。
2.

人生は先のことなどわからない、あれこれ悩んでないで前向きに生きようよ、悩んでても始まらないから明日に向かって明るい気持ちを持とうよ、というような感じじゃないかと・・・
私も悩んでる人に ♪Que sera sera ~♪といってみたりしますが正しく伝わってるかなぁ・・・
悩んでいるときに、そんな言葉かけられたら、
じわーんときちゃいますよ☆
3.

この歌は昔すごくはやりました。「私は母親に聞きました。私は美人になるかしら、それともお金持ちになるかしら。」
そうしたら母親が言いました。「そんなことは誰にも分かりはしないわ」、
「Que sera sera, Whatever will be, will be. 先のことなど分からない」と。
大体こんな具合です。「延長戦に入ってもどうなるか分からない」という意味だったのでしょう。ヨーロッパらしく、しゃれていますね。
なるほどー。
さすが、ヨーロピアンはおしゃれですね。
決して「なるようにしかならんわー」と投げやりな
意味ではないのですよね。私も、サッカー会場で歌いたいです☆
4.

元気のもと「バナナ」と同じ?考え方です。
参考
コメント(3)
人間のアナログメモリー不思議です。ケ・セラ・サラの一番思い出しました。
When I was a little girl, I asked my mother what I will be. Will I be pretty or will I be rich? Here's what she said to me. Que sara sara, whatever will be, will be. The future's not ours to see. Que sara sera. Que sara sera.
スリッパがかたっぽないさん、ベターありがとうございます。
usaさんが出してくれたケ・セラ・セラの歌詞を見ると、「日本勝つよね、勝つよね?」と言ってたマスコミが子供みたいに見えますねw
スリッパがかたっぽないさん、ベターとナイスありがとうございます。
ほんとに、何が起こるか分かりませんね。映画と同じようにジダンが・・・




