お蔵入り

英語に翻訳お願いします。

籾は苗床に蒔き、苗が育ったら田んぼに植えます。
稲は育つと花が咲き実が詰まって稲穂が垂れたころに、
稲刈りをします。
刈った稲は脱穀して籾と藁にわけ、
籾から籾殻をはずすと玄米ができます。
玄米は糠を研ぎだしていき、精米度合いにより七分米等があり、糠を研ぎきって胚芽のみ残したものが胚芽米です。
糠は糠漬けのような漬物の床に使われるほか、
肥料などにも使われます。
胚芽米からさらに胚芽も研いだものは白米と呼ばれれ、
一般にご飯として炊かれます。
さらに精米して、真の部分だけ残すように
削っていった米は吟醸酒に使用されます。

2006-07-11 20:31の質問
この質問は、30日間解決しなかったために自動的に質問が一旦閉じられました。
Ads By Google

回答(3)

1.

2006-07-12 00:34:19
http://www.excite.co.jp/world/english/?before=&...
に英日自動翻訳機能があります。

When it sows to the nursery, and the seedling grows up, the paddy is planted in the rice field.
When the flower blooms when growing up, the truth is blocked, and the rice ear hangs down, the rice plant harvests rice.
The brown rice can be done by threshing the cut rice plant and removing Momicara from the paddy because of the paddy and straw.
In the brown rice, it begins to sharpen the rice bran, there are rice etc. for seven minutes depending on the rice cleaning degree, and the one that it is finished to sharpen the rice bran and left only the embryo bud is rice with germs.
The rice bran is used also for the fertilizer etc. besides being used for the floor of pickles like the rice bran pickle.
The one that the embryo bud was sharpened from rice with germs further can be called cleaned rice, and, in general, it is cooked as meal.
In addition, the rice plane to clean rice, and to leave only a true part is used for refined sake.
自信度 : 自信なし 回答レベル : アドバイス

2.

2006-07-12 13:58:20
別のオンライン機械翻訳で例文を試してみました。
これを見ると、同じ無料ならエキサイトの方がずっと良いですね。。。

When it sows the chaff in the nursery bed and the seedling is brought up, it plants in the rice field.
As for the rice plant when you are brought up, the flower blooms and the truth is plugged and the time where the ear of rice droops, the rice plant cutting is done.
When, the rice plant which it cuts threshing, divides into the chaff and the straw, removes the chaff from the chaff the unpolished rice is produced.
The unpolished rice keeps starting grinding the rice bran, depending upon polished rice extent seven minute United States and the like are, to grind the rice bran finishes and only the embryo bud those which are left are the milled rice with embryo.
The rice bran besides the fact that it is used on the floor of the pickle like the rice bran soaking, is used even in the fertilizer and the like.
Furthermore those which the embryo bud were ground are called the milled rice from the milled rice with embryo and the [re], generally are made as the boiled rice.
Furthermore cleaning rice, in order just the true part to leave, the United States which it keeps shaving is used for the sing 醸 liquor.
回答レベル : 回答

3.

2006-07-15 18:25:40
Unhulled rice is planted to a seedbed, and if a seedling grows up, it will be planted in a rice field. When the rice grew up, the flower bloomed, the fruit was got blocked and the ear of rice gave it, it reaps. The cut rice threshes, is divided into unhulled rice and straw, and if chaff is removed from unhulled rice, it can do brown rice. It is the rice with the germ which brown rice begins to grind rice bran, has rice etc. by the rice-cleaning degree for 7 minutes, had ground rice bran, and left only the embryo. Rice bran is used for the floor of pickles like vegetables pickled in salted rice-bran paste, and also it is used for manure etc. what also ground the embryo further from rice with the germ calls it policed rice having generally it is cooked as boiled rice. Furthermore, rice is cleaned and the rice shaved so that it might leave only a true portion is used for quality sake brewed from the finest rice.

ですかね?
Ads By Google

コメント(4)

#1.  ひみつ
2006-07-12 09:59:58

この問題のポイントは
田、稲、籾、玄米、糠、七分米、胚芽米、白米、吟醸酒を
適切に訳し分けることにあります。
「米を研ぐ」とかの表現も必要です。

#2.  ひみつ
2006-07-12 10:00:06

ちなみに頂いた英語をさらにそこで和訳
育児室にまいて、苗が成長するとき、もみは田に植わっています。
成長するとき、花が咲いて、真実が妨げられて、稲穂が垂れると、稲は稲を刈ります。
カット稲を脱穀して、もみとわらのためにもみからMomicaraを取り外すことによって、玄米ができます。
玄米の中では、米糠を鋭くし始めます、そして、米のなどが精米程度に依存する7分間あります、そして、それが終わるものは米糠を鋭くします、そして、左では、胎児の唯一の芽は細菌がある米です。
また、米糠ピクルスのようなピクルスの床に使用されること以外に米糠は肥料などに使用されます。
精白米と呼ばれて、細菌が一層で胎児の芽が鋭くされたものは缶に米粒状にします。一般に、それは食事として料理されます。
添加、米を掃除して、去る米の飛行機では、真の部分だけが清酒に使用されます。

#3.  ひみつ
2006-07-12 14:14:10

aldiさん
七分米が7分アメリカになってるのは気になるけど
研ぐはsharpened よりgrindだし
rice bran、boiled rice、と書き分けている感じは
日本文化に対して意識の高い翻訳かも。

#4.  aldi
2006-07-15 18:39:56

>>3 杏子さん
中学一年生としては上出来です。将来有望間違いなしですよ。

トラックバック

トラックバックURL: