お蔵入り

clip!clip!
Ads By Google

誰かこの文を訳してください!!お願いします><;至急!!「

春夏秋冬これからもずっと
飽きるぐらいに傍に居続けよう
笑顔も涙も幸せも
共に感じていこう


この文を誰か訳してください!!お願いします!><;

2006-07-13 04:09の質問
この質問は、30日間解決しなかったために自動的に質問が一旦閉じられました。

回答(5)

1.

2006-07-13 04:36:09
All the time, from every spring, summer, fall through the winter,

I will be beside you until you say you are tired of me.

Let's feel together all the smiles, the tears and the happiness.
回答レベル : 回答

2.

2006-07-13 07:54:49
結婚式の祝辞か何かでしょうか。韻も何も踏んでいませんが、
その前提で英訳です。

Forever and ever, through spring, summer, autumn and winter
I shall stick with you even if my faithfulness is taken for granted
Together we will live in happiness and in sadness
回答レベル : 回答

3.

2006-07-30 00:46:44
Spring,summer,fall,winter
I will stay by you all the time
Till we have got totally bored with each other.
You and I will share smiles and even tears
And feelings.

なるべくシンプルな口語的な訳を心がけました。

4.

2006-07-30 02:18:22
infoseekならば、英語、韓国語、中国語、フランス語、ドイツ語
イタリア語、スペイン語、ポルトガル語に、翻訳できます。
回答レベル : アドバイス

5.

2006-08-11 18:04:10
春夏秋冬在宛如身辺持続 笑顔和眼泪都有幸福感覚


livedoor翻訳ではちょいとまとまりのない文なので挑戦してみました。誰にも求められてないですねw 失礼しましたー
Ads By Google

コメント(6)

#1.  AQ
2006-07-13 05:36:23

>>1 usa さん
優しいね~ (^^)
でも日本の朝が明けると、必ず誰かが説教しだすよ。
この手の質問には ^^;

#2.  usa
2006-07-13 06:18:48

まあいいですよ。原文が良く書けているから英文を考える気持ちになりました。明日の日本行きの準備をしないとまずいなあ。

#3.  aldi
2006-07-13 07:23:45

>>#1 AQさん
>>#2 usaさん

宿題かもしれない、ということですか?それとも何か著作権関係?

ターゲットが何の言語かの指定がないですが、オリジナル詩なら
別の言語での訳も見てみたいです。。。

#4.  AQ
2006-07-13 09:49:10

>>#2
ん? よぅおこしやすぅ、日本へ~ (^^)

>>#3
宿題か、学期末のシーズンだから、
試験に関する問題じゃないかなぁ?

そういえば、英訳とは書いてないですね・・・
他の翻訳を誰か書いてくるのかな ww

#5.  pkkxx
2006-07-14 00:01:23

何か歌の歌詞かもしれません。やはり聞いている側としては歌詞の意味はちゃんと抑えておきたいですし。
試験のもの・・・・私が試験が早すぎたせいかそれはないと思ってます。
基本この時期なのでしょうか。少し違うので分かりませんね。

#6.  床上手
2006-07-30 01:48:38

目的とする言語を指定しましょう。

トラックバック(2)

トラックバックURL: