フランス語
ジャック・プレヴェールの 「A La Belle Etoile」 の原詩をお教えください
《A La Belle Etoile(=美しい星へ)》、『天声人語』には英訳のタイトル《Under the beautiful star(=美しき星の下に)》採用されていましたが、ジャック・プレヴェールの原詩を教えてください。 かなり検索したのですが出あえませんでした。 ※フランス語の原詩が見つからない場合は、英訳詩をお教えください。 なにとぞ宜しくお願い申しあげます。
Asked by :
of_paradise |
フランス語 |
2009-04-08 22:23 |
解決済
| 1 answer | 4 comments
Ads By Google
「フランス語は数を数えられない」というのは、具体的に、どういうことでしょうか?
Asked by : くちびるセクシー | フランス語 | 2007-12-14 19:14 | 解決済 | 3 answers | 2 comments「I left it at home. というとき、"leave" は意図的でありうるし、そうでない場合もありうる」をフランス...
Asked by : bozzetto | フランス語 | 2007-12-13 13:10 | お蔵入りquoique 接続法、と quoique 直説法 とでは、使い方の違いがよくわからないのです
Asked by : bozzetto | フランス語 | 2007-12-12 12:10 | お蔵入りフランス語のau revoir が上手く発音できません。何かコツありませんか?それか、他に代用できる表現ありま...
Asked by : くすくす | フランス語 | 2007-12-08 22:10 | お蔵入り | 2 answers | 1 commentAds By Google



