翻訳・通訳
翻訳をお願いします!
宇宙旅行の話みたいなのですが、翻訳お願いします。 Virgin sees space tourism as just the beginning Long-haul trips could be made in spaceships instead of planes in 20 years' time if Virgin's efforts to commercialize space travel succeed, the president of Virgin Galactic told Reuters in an interview. Will Whitehorn said Virgin's plans to take tourists into space were just a first stage that could open up a range of possibilities for the company including space science, computer server farms in s...
Asked by :
有機野菜 |
翻訳・通訳 |
2009-08-14 11:49 |
解決済
| 2 answers | 3 comments
Ads By Google
翻訳お願いします!THE ART OF FICTIONという本の続きです4(最後)
Asked by : natui | 翻訳・通訳 | 2009-01-07 21:27 | 解決済 | 1 answer | 2 comments翻訳お願いします!THE ART OF FICTIONという本の続きです3
Asked by : natui | 翻訳・通訳 | 2009-01-07 21:20 | 解決済 | 1 answer | 1 comment翻訳お願いします!THE ART OF FICTIONという本の続きです2
Asked by : natui | 翻訳・通訳 | 2009-01-07 21:11 | 解決済 | 1 answer | 1 comment翻訳お願いします!THE ART OF FICTIONという本の続きです1
Asked by : natui | 翻訳・通訳 | 2009-01-07 21:03 | 解決済 | 1 answer | 3 commentsthe art of fiction という本の一部なんですがだいたい意味が通るくらいでいいので訳してください。
Asked by : natui | 翻訳・通訳 | 2009-01-06 01:38 | 解決済 | 1 answer | 1 comment出版翻訳(本)の日英翻訳を教えている海外の大学、大学院を教えて下さい。
Asked by : fusaobi | 翻訳・通訳 | 2008-02-11 03:38 | 解決済 | 1 answer | 1 comment掘り出し物の英語の本を紹介している海外サイトを教えてください。
Asked by : fusaobi | 翻訳・通訳 | 2008-01-20 19:18 | 解決済 | 1 answer | 1 commentAds By Google




