<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0" xmlns:knowledge="http://knowledge.livedoor.com/-/spec/1.0/">
<channel>
<language>ja-jp</language>
<title>livedoor ナレッジ - 英語</title>
<link>http://knowledge.livedoor.com/category/111003001</link>
<pubDate>Thu, 24 Jul 2008 14:22:12 +0900</pubDate>
<lastBuildDate>Wed, 11 Jun 2008 09:35:34 +0900</lastBuildDate>
<generator>http://knowledge.livedoor.com/</generator>
<description>livedoor knowledge - 英語</description>
<copyright>Copyright 1996- livedoor Co.,Ltd.</copyright>
<image>
    <title>livedoor knowledge</title>
    <url>http://knowledge.livedoor.com/img/cmn/noimg_m.gif</url>
    <link>http://knowledge.livedoor.com</link>
    <width>43</width>
    <height>43</height>
</image>
<item>
    <title>similationではないかと想います</title>
    <link>http://knowledge.livedoor.com/34649</link>
    <description>similationではないかと想います
シミュレイションと言う日本語が在りますこれを英語に書くとsimulationになります。
意味から考えますとsimilationかと、今競馬の絵を見ながら考えました。これですとミかムと発音ではないでしょうか?</description>
    <pubDate>Wed, 11 Jun 2008 09:35:34 +0900</pubDate>
    <guid isPermaLink="true">http://knowledge.livedoor.com/34649</guid>
    <author>かがし</author>
    <category domain="http://knowledge.livedoor.com/category/111003001">英語</category>
    <knowledge:feed type="question">
        <knowledge:authorId>25333</knowledge:authorId>
        <knowledge:authorLink>http://knowledge.livedoor.com/profile/25333</knowledge:authorLink>
        <knowledge:authorIcon>http://img01.ico.frepa.livedoor.com/member_photo/2/2/22dc620d1dd93124b30eb98ab95cd7ebec0334a9_m.JPG</knowledge:authorIcon>
        <knowledge:authorThumbnail>http://img01.ico.frepa.livedoor.com/member_photo/2/2/22dc620d1dd93124b30eb98ab95cd7ebec0334a9_s.JPG</knowledge:authorThumbnail>
        <knowledge:answers>1</knowledge:answers>
        <knowledge:closed label="解決済">Wed, 11 Jun 2008 15:54:04 +0900</knowledge:closed>
    </knowledge:feed>
</item>
<item>
    <title>何故一つだけこの縮約形が違うのか。</title>
    <link>http://knowledge.livedoor.com/34640</link>
    <description>何故一つだけこの縮約形が違うのか。
英語の辞書をめくっていたら一つ違う縮約形をみつけました。
なぜ違うんでしょうか。

↓これです


will not→won&amp;apos;t
こういう風になるのは当然知っていましたが、疑問に思ったので書きました。
</description>
    <pubDate>Tue, 10 Jun 2008 16:36:23 +0900</pubDate>
    <guid isPermaLink="true">http://knowledge.livedoor.com/34640</guid>
    <author>竜血樹</author>
    <category domain="http://knowledge.livedoor.com/category/111003001">英語</category>
    <knowledge:feed type="question">
        <knowledge:authorId>24766</knowledge:authorId>
        <knowledge:authorLink>http://knowledge.livedoor.com/profile/24766</knowledge:authorLink>
        <knowledge:authorIcon>http://knowledge.livedoor.com/img/my/profile_img.gif</knowledge:authorIcon>
        <knowledge:authorThumbnail>http://knowledge.livedoor.com/img/cmn/noimg_m.gif</knowledge:authorThumbnail>
        <knowledge:answers>1</knowledge:answers>
        <knowledge:closed label="解決済">Sun, 15 Jun 2008 07:21:38 +0900</knowledge:closed>
    </knowledge:feed>
</item>
<item>
    <title>&amp;quot;Let&amp;apos;s&amp;quot; はもはや　Let us の縮約形とはネイティブには感じられず、不変化詞(particle)として感じられる、というのは本当？</title>
    <link>http://knowledge.livedoor.com/34626</link>
    <description>&amp;quot;Let&amp;apos;s&amp;quot; はもはや　Let us の縮約形とはネイティブには感じられず、不変化詞(particle)として感じられる、というのは本当？
&amp;quot;Let&amp;apos;s&amp;quot; はもはや　Let us の縮約形とはネイティブには感じられず、不変化詞(particle)として感じられる、というのは本当？</description>
    <pubDate>Mon, 09 Jun 2008 19:49:12 +0900</pubDate>
    <guid isPermaLink="true">http://knowledge.livedoor.com/34626</guid>
    <author>bozzetto</author>
    <category domain="http://knowledge.livedoor.com/category/111003001">英語</category>
    <knowledge:feed type="question">
        <knowledge:authorId>24307</knowledge:authorId>
        <knowledge:authorLink>http://knowledge.livedoor.com/profile/24307</knowledge:authorLink>
        <knowledge:authorIcon>http://knowledge.livedoor.com/img/my/profile_img.gif</knowledge:authorIcon>
        <knowledge:authorThumbnail>http://knowledge.livedoor.com/img/cmn/noimg_m.gif</knowledge:authorThumbnail>
        <knowledge:answers>1</knowledge:answers>
        <knowledge:closed label="解決済">Mon, 30 Jun 2008 16:07:22 +0900</knowledge:closed>
    </knowledge:feed>
</item>
<item>
    <title>YA ってどんな意味ですか？</title>
    <link>http://knowledge.livedoor.com/34333</link>
    <description>YA ってどんな意味ですか？
久しぶりのシンディ・ローパー&amp;lt;emoji:cute&amp;gt;のアルバム
「BRING YA TO THE BRINK」
ですが、
英語に詳しくない私は、&amp;quot;YA&amp;quot; が何なのかわかりません。
なんかの略語なんでしょうが、
どんな略語で、どのような意味（ついでに全体の意味も、念のため）なのか教えてください。</description>
    <pubDate>Mon, 26 May 2008 02:46:50 +0900</pubDate>
    <guid isPermaLink="true">http://knowledge.livedoor.com/34333</guid>
    <author>BLUEPIXY</author>
    <category domain="http://knowledge.livedoor.com/category/111003001">英語</category>
    <knowledge:feed type="question">
        <knowledge:authorId>191</knowledge:authorId>
        <knowledge:authorLink>http://knowledge.livedoor.com/profile/191</knowledge:authorLink>
        <knowledge:authorIcon>http://knowledge.livedoor.com/img/my/profile_img.gif</knowledge:authorIcon>
        <knowledge:authorThumbnail>http://knowledge.livedoor.com/img/cmn/noimg_m.gif</knowledge:authorThumbnail>
        <knowledge:answers>2</knowledge:answers>
        <knowledge:closed label="解決済">Mon, 26 May 2008 13:09:32 +0900</knowledge:closed>
    </knowledge:feed>
</item>
<item>
    <title>Don&amp;apos;t make me break out</title>
    <link>http://knowledge.livedoor.com/33406</link>
    <description>Don&amp;apos;t make me break out
どのゲーム機が好きかを問うスレッドで、Don&amp;apos;t make me break out... の意味がありました。「以下のことを語らせないでくれ、以下のことを語らせたらとまらないよ（それだけこれらのソフトが好きなんだ」の意味ですよね、違いますか？
(THREAD TITLE) Gaming Console Thread
(TEXT) Talk anything in here relating to console gaming.

Myself am a PS3 guy with Tiger 07, Fifa 08, Oblivion, Resistance, COD4 to name a few.
But still gotta go back to V8 Supercars 3 aka Toca 3
-----------------------------------------------------
他の人のメッセージ(複数）
------------------------------------------------------



Don&amp;apos;t make me break out the Commodore 64,,, or even better, the mighty Vic 20</description>
    <pubDate>Tue, 08 Apr 2008 11:54:16 +0900</pubDate>
    <guid isPermaLink="true">http://knowledge.livedoor.com/33406</guid>
    <author>bozzetto</author>
    <category domain="http://knowledge.livedoor.com/category/111003001">英語</category>
    <knowledge:feed type="question">
        <knowledge:authorId>24307</knowledge:authorId>
        <knowledge:authorLink>http://knowledge.livedoor.com/profile/24307</knowledge:authorLink>
        <knowledge:authorIcon>http://knowledge.livedoor.com/img/my/profile_img.gif</knowledge:authorIcon>
        <knowledge:authorThumbnail>http://knowledge.livedoor.com/img/cmn/noimg_m.gif</knowledge:authorThumbnail>
        <knowledge:answers>1</knowledge:answers>
        <knowledge:closed label="お蔵入り">Fri, 09 May 2008 06:10:06 +0900</knowledge:closed>
    </knowledge:feed>
</item>
<item>
    <title>英検１級合格に役立つソフトウェア教材を教えてください。</title>
    <link>http://knowledge.livedoor.com/32791</link>
    <description>英検１級合格に役立つソフトウェア教材を教えてください。
英検１級合格用勉強にとても役立つ学習用ソフトウェアを探しています。現在の実力はTOEIC850です。クレジットが使えれば、日本のソフトでも海外サイトのものでも、受験用に効果的なら購入したいです。書籍の情報は必要ないです。英検受験用のソフトは１級のものがなかなか見つからないので、ぜひ合格体験者の方からの情報をどうぞよろしくお願いします。</description>
    <pubDate>Sun, 16 Mar 2008 19:37:06 +0900</pubDate>
    <guid isPermaLink="true">http://knowledge.livedoor.com/32791</guid>
    <author>fusaobi</author>
    <category domain="http://knowledge.livedoor.com/category/111003001">英語</category>
    <knowledge:feed type="question">
        <knowledge:authorId>23118</knowledge:authorId>
        <knowledge:authorLink>http://knowledge.livedoor.com/profile/23118</knowledge:authorLink>
        <knowledge:authorIcon>http://knowledge.livedoor.com/img/my/profile_img.gif</knowledge:authorIcon>
        <knowledge:authorThumbnail>http://knowledge.livedoor.com/img/cmn/noimg_m.gif</knowledge:authorThumbnail>
        <knowledge:answers>1</knowledge:answers>
        <knowledge:closed label="解決済">Mon, 17 Mar 2008 19:29:22 +0900</knowledge:closed>
    </knowledge:feed>
</item>
<item>
    <title>ポスドクは英語ですか？</title>
    <link>http://knowledge.livedoor.com/32634</link>
    <description>ポスドクは英語ですか？
博士課程終えて仕事しないでいる人を私はずっとover docter と言っていました。＜post docter&amp;gt;ポスドク＝ぽす毒。毒の種類かと思っていました。私の知識が古い？ネイティブはどちらを使いますか?アメリカとブリティシュの違いでしょうか？
今母守、その上病、ネイティブと接触不可。先日来気にしています。私の英語の大体は古いです。</description>
    <pubDate>Mon, 10 Mar 2008 04:25:52 +0900</pubDate>
    <guid isPermaLink="true">http://knowledge.livedoor.com/32634</guid>
    <author>かがし</author>
    <category domain="http://knowledge.livedoor.com/category/111003001">英語</category>
    <knowledge:feed type="question">
        <knowledge:authorId>25333</knowledge:authorId>
        <knowledge:authorLink>http://knowledge.livedoor.com/profile/25333</knowledge:authorLink>
        <knowledge:authorIcon>http://img01.ico.frepa.livedoor.com/member_photo/2/2/22dc620d1dd93124b30eb98ab95cd7ebec0334a9_m.JPG</knowledge:authorIcon>
        <knowledge:authorThumbnail>http://img01.ico.frepa.livedoor.com/member_photo/2/2/22dc620d1dd93124b30eb98ab95cd7ebec0334a9_s.JPG</knowledge:authorThumbnail>
        <knowledge:answers>1</knowledge:answers>
        <knowledge:closed label="解決済">Mon, 10 Mar 2008 05:52:34 +0900</knowledge:closed>
    </knowledge:feed>
</item>
<item>
    <title>ニックネームは「コンセント」ですが…</title>
    <link>http://knowledge.livedoor.com/32611</link>
    <description>ニックネームは「コンセント」ですが…
ＰＣで英語に翻訳したら、「コンセント」が「Electric socket」になっていました。
…な～る。英語ではないことは知っていましたが。

そこで、ふと疑問が。
輸出されたアニメ「ポケット・モンスター」は、アメリカでは「POKEMON」で親しまれていると聞いています。
作品名の「ポケット・モンスター」とは、英語では、品を欠く意味の単語を指しているため、略した名称をあてたそうです。
「カルピス」は、昔、その名称で輸出に失敗したことがありましたね。

では、Electric socketも、そうなのかしらん？
お下品な意味を含んでいませんか。ん～、なんか心配になってきました。
誰が教えてください。

でも、ＮＮ変える気ないもん。
さあ、どんな回答でもドーンと来いっ☆</description>
    <pubDate>Sun, 09 Mar 2008 03:33:50 +0900</pubDate>
    <guid isPermaLink="true">http://knowledge.livedoor.com/32611</guid>
    <author>コンセント</author>
    <category domain="http://knowledge.livedoor.com/category/111003001">英語</category>
    <knowledge:feed type="question">
        <knowledge:authorId>16618</knowledge:authorId>
        <knowledge:authorLink>http://knowledge.livedoor.com/profile/16618</knowledge:authorLink>
        <knowledge:authorIcon>http://img01.ico.frepa.livedoor.com/member_photo/e/0/e0078f04ac568450a465b0016a7eee68cfd6d5be_m.png</knowledge:authorIcon>
        <knowledge:authorThumbnail>http://img01.ico.frepa.livedoor.com/member_photo/e/0/e0078f04ac568450a465b0016a7eee68cfd6d5be_s.png</knowledge:authorThumbnail>
        <knowledge:answers>4</knowledge:answers>
        <knowledge:closed label="解決済">Mon, 07 Apr 2008 23:29:28 +0900</knowledge:closed>
    </knowledge:feed>
</item>
<item>
    <title>どうしてin whichなのか分かりません。</title>
    <link>http://knowledge.livedoor.com/32606</link>
    <description>どうしてin whichなのか分かりません。
Further study showed that the reason for this was the way in which the eyes of Moken children
react when they are underwater.
「更なる調査により、水中でのモウケンの子供たちの目の反応の仕方にその理由ががあることが分かった。」
　のin whichの部分は関係代名詞ですよね。　どうしてin whichですか？　 目的格になっているからですか？</description>
    <pubDate>Sat, 08 Mar 2008 22:27:58 +0900</pubDate>
    <guid isPermaLink="true">http://knowledge.livedoor.com/32606</guid>
    <author>1987</author>
    <category domain="http://knowledge.livedoor.com/category/111003001">英語</category>
    <knowledge:feed type="question">
        <knowledge:authorId>23754</knowledge:authorId>
        <knowledge:authorLink>http://knowledge.livedoor.com/profile/23754</knowledge:authorLink>
        <knowledge:authorIcon>http://knowledge.livedoor.com/img/my/profile_img.gif</knowledge:authorIcon>
        <knowledge:authorThumbnail>http://knowledge.livedoor.com/img/cmn/noimg_m.gif</knowledge:authorThumbnail>
        <knowledge:answers>2</knowledge:answers>
        <knowledge:closed label="解決済">Sun, 06 Apr 2008 10:43:52 +0900</knowledge:closed>
    </knowledge:feed>
</item>
<item>
    <title>仮定法過去と過去完了の日本語の違いが分かりません。</title>
    <link>http://knowledge.livedoor.com/32479</link>
    <description>仮定法過去と過去完了の日本語の違いが分かりません。
If I knew her address, I could visit her. =もし彼女の住所を知っていたら、彼女を訪問できるのに

If I had known her address, I could have visited her. =もし彼女の住所を知っていたら、彼女を訪問できるのに

日本語訳が同じで英文が違うということは、日本語を見ただけではどちらなのか分からないということですか？

一方あるサイトに公式として
If S 過去形, S would 原形.（If 過去, would ）
　If S had 過去分詞, S would have 過去分詞.（If had PP, would have PP）
とあるんですが、上記のようにwouldがないものもあります。仮定法ではwouldがあるものと暗記していたのが間違え立ったのでしょうか。</description>
    <pubDate>Sun, 02 Mar 2008 18:27:57 +0900</pubDate>
    <guid isPermaLink="true">http://knowledge.livedoor.com/32479</guid>
    <author>1987</author>
    <category domain="http://knowledge.livedoor.com/category/111003001">英語</category>
    <knowledge:feed type="question">
        <knowledge:authorId>23754</knowledge:authorId>
        <knowledge:authorLink>http://knowledge.livedoor.com/profile/23754</knowledge:authorLink>
        <knowledge:authorIcon>http://knowledge.livedoor.com/img/my/profile_img.gif</knowledge:authorIcon>
        <knowledge:authorThumbnail>http://knowledge.livedoor.com/img/cmn/noimg_m.gif</knowledge:authorThumbnail>
        <knowledge:answers>3</knowledge:answers>
        <knowledge:closed label="解決済">Sat, 08 Mar 2008 22:18:35 +0900</knowledge:closed>
    </knowledge:feed>
</item>
<item>
    <title>接続詞と関係詞のthat</title>
    <link>http://knowledge.livedoor.com/32468</link>
    <description>接続詞と関係詞のthat
 Taylor&amp;apos;s principle was to make sure that each person was doing the task that they were most suited to.

の始めのthatは接続詞で、２番目のthatはthey were most suited toの目的語がtaskなので、目的格の関係詞ですか？</description>
    <pubDate>Sun, 02 Mar 2008 07:56:03 +0900</pubDate>
    <guid isPermaLink="true">http://knowledge.livedoor.com/32468</guid>
    <author>1987</author>
    <category domain="http://knowledge.livedoor.com/category/111003001">英語</category>
    <knowledge:feed type="question">
        <knowledge:authorId>23754</knowledge:authorId>
        <knowledge:authorLink>http://knowledge.livedoor.com/profile/23754</knowledge:authorLink>
        <knowledge:authorIcon>http://knowledge.livedoor.com/img/my/profile_img.gif</knowledge:authorIcon>
        <knowledge:authorThumbnail>http://knowledge.livedoor.com/img/cmn/noimg_m.gif</knowledge:authorThumbnail>
        <knowledge:answers>2</knowledge:answers>
        <knowledge:closed label="解決済">Sat, 08 Mar 2008 22:13:07 +0900</knowledge:closed>
    </knowledge:feed>
</item>
<item>
    <title>英語が得意な方にお願いです。 </title>
    <link>http://knowledge.livedoor.com/32451</link>
    <description>英語が得意な方にお願いです。

「ご用の方は、下のボタンを押してインターホンにてお話ください」
「カードを、ここに押し当てて下さい。」
を英語で表示するとしたら、どうすればいいですか？ 

カードを押し当てるのは、JRスイカみたいに押し当てていただきたいのですが？</description>
    <pubDate>Sat, 01 Mar 2008 13:13:17 +0900</pubDate>
    <guid isPermaLink="true">http://knowledge.livedoor.com/32451</guid>
    <author>koichi0819</author>
    <category domain="http://knowledge.livedoor.com/category/111003001">英語</category>
    <knowledge:feed type="question">
        <knowledge:authorId>25642</knowledge:authorId>
        <knowledge:authorLink>http://knowledge.livedoor.com/profile/25642</knowledge:authorLink>
        <knowledge:authorIcon>http://knowledge.livedoor.com/img/my/profile_img.gif</knowledge:authorIcon>
        <knowledge:authorThumbnail>http://knowledge.livedoor.com/img/cmn/noimg_m.gif</knowledge:authorThumbnail>
        <knowledge:answers>2</knowledge:answers>
        <knowledge:closed label="お蔵入り">Tue, 01 Apr 2008 06:10:06 +0900</knowledge:closed>
    </knowledge:feed>
</item>
<item>
    <title>完了形でのsinceとfor</title>
    <link>http://knowledge.livedoor.com/32314</link>
    <description>完了形でのsinceとfor
I have lived here for three years.
（私はここに３年間住んでいます）
I lived here for three years.
（私は３年間ここに住んでいました）
　
前者はsinceも使えますか？　sinceもforも「今もその動作が継続している」ので、今も住んでいることになりますね。　
後者はforしか使えないのは、までの動詞がlived　と過去形になっているからですか？過去形を見た時点で継続していないという判断もできますか？</description>
    <pubDate>Sun, 24 Feb 2008 22:05:37 +0900</pubDate>
    <guid isPermaLink="true">http://knowledge.livedoor.com/32314</guid>
    <author>1987</author>
    <category domain="http://knowledge.livedoor.com/category/111003001">英語</category>
    <knowledge:feed type="question">
        <knowledge:authorId>23754</knowledge:authorId>
        <knowledge:authorLink>http://knowledge.livedoor.com/profile/23754</knowledge:authorLink>
        <knowledge:authorIcon>http://knowledge.livedoor.com/img/my/profile_img.gif</knowledge:authorIcon>
        <knowledge:authorThumbnail>http://knowledge.livedoor.com/img/cmn/noimg_m.gif</knowledge:authorThumbnail>
        <knowledge:answers>2</knowledge:answers>
        <knowledge:closed label="解決済">Sun, 02 Mar 2008 07:51:36 +0900</knowledge:closed>
    </knowledge:feed>
</item>
<item>
    <title>オススメの英会話教材を教えてください！</title>
    <link>http://knowledge.livedoor.com/32208</link>
    <description>オススメの英会話教材を教えてください！
こんにちは。
通勤途中等の細切れの時間を利用して
聞き流すための英会話教材を探しています。

もともと英語は得意ではなく、６年前くらいに英検２級を取って
それっきりにしてしまいましたので、大分忘れていると思います。

ヒアリングマラソンやスピードラーニング等だと思うのですが、
みなさんにオススメをお聞きできればと思います。

似ている質問等あったとは思うのですが、
どうぞよろしくお願いいたします。
</description>
    <pubDate>Tue, 19 Feb 2008 17:10:30 +0900</pubDate>
    <guid isPermaLink="true">http://knowledge.livedoor.com/32208</guid>
    <author>ema.n</author>
    <category domain="http://knowledge.livedoor.com/category/111003001">英語</category>
    <knowledge:feed type="question">
        <knowledge:authorId>25011</knowledge:authorId>
        <knowledge:authorLink>http://knowledge.livedoor.com/profile/25011</knowledge:authorLink>
        <knowledge:authorIcon>http://knowledge.livedoor.com/img/my/profile_img.gif</knowledge:authorIcon>
        <knowledge:authorThumbnail>http://knowledge.livedoor.com/img/cmn/noimg_m.gif</knowledge:authorThumbnail>
        <knowledge:answers>3</knowledge:answers>
        <knowledge:closed label="お蔵入り">Fri, 21 Mar 2008 06:10:07 +0900</knowledge:closed>
    </knowledge:feed>
</item>
<item>
    <title>制限用法と非制限用法</title>
    <link>http://knowledge.livedoor.com/32148</link>
    <description>制限用法と非制限用法
関係代名詞を勉強して、非制限用法を習い始めてから制限用法と非制限用法があるということを知りましたが、　どんな文章でも、関係代名詞は必ず制限用法と非制限用法のどちらかに当てはまりますか？</description>
    <pubDate>Sat, 16 Feb 2008 13:17:17 +0900</pubDate>
    <guid isPermaLink="true">http://knowledge.livedoor.com/32148</guid>
    <author>1987</author>
    <category domain="http://knowledge.livedoor.com/category/111003001">英語</category>
    <knowledge:feed type="question">
        <knowledge:authorId>23754</knowledge:authorId>
        <knowledge:authorLink>http://knowledge.livedoor.com/profile/23754</knowledge:authorLink>
        <knowledge:authorIcon>http://knowledge.livedoor.com/img/my/profile_img.gif</knowledge:authorIcon>
        <knowledge:authorThumbnail>http://knowledge.livedoor.com/img/cmn/noimg_m.gif</knowledge:authorThumbnail>
        <knowledge:answers>2</knowledge:answers>
        <knowledge:closed label="解決済">Thu, 21 Feb 2008 23:51:19 +0900</knowledge:closed>
    </knowledge:feed>
</item>
<item>
    <title>delivered coldという使い方はあるんでしょうか？</title>
    <link>http://knowledge.livedoor.com/31899</link>
    <description>delivered coldという使い方はあるんでしょうか？
英検の参考書に
Some customers complained when their pizzas were delivered cold.
訳は「何人かの客は届いたピザが冷たいと文句を言った」　なのですが、delivered は届いた、coldは冷えたですよね。　語順がよく分かりません。　こういった語順になることもあるんですか？</description>
    <pubDate>Sat, 02 Feb 2008 22:05:41 +0900</pubDate>
    <guid isPermaLink="true">http://knowledge.livedoor.com/31899</guid>
    <author>1987</author>
    <category domain="http://knowledge.livedoor.com/category/111003001">英語</category>
    <knowledge:feed type="question">
        <knowledge:authorId>23754</knowledge:authorId>
        <knowledge:authorLink>http://knowledge.livedoor.com/profile/23754</knowledge:authorLink>
        <knowledge:authorIcon>http://knowledge.livedoor.com/img/my/profile_img.gif</knowledge:authorIcon>
        <knowledge:authorThumbnail>http://knowledge.livedoor.com/img/cmn/noimg_m.gif</knowledge:authorThumbnail>
        <knowledge:answers>1</knowledge:answers>
        <knowledge:closed label="解決済">Fri, 08 Feb 2008 18:07:54 +0900</knowledge:closed>
    </knowledge:feed>
</item>
<item>
    <title>早稲田慶応以上難関国公立に合格された人に質問です。暗記作業に集中力がなくなってからまた集中力が戻るのは何時間後でしょうか？</title>
    <link>http://knowledge.livedoor.com/31498</link>
    <description>早稲田慶応以上難関国公立に合格された人に質問です。暗記作業に集中力がなくなってからまた集中力が戻るのは何時間後でしょうか？
早稲田慶応以上難関国公立に合格された人に質問です。暗記作業に集中力がなくなってからまた集中力が戻るのは何時間後でしょうか？英単語を覚えていても３０分以降は覚える効率化落ちます。理解の勉強に切り替えるのですが、どのぐらい時間を空けるとまた、新鮮な気持ちで暗記教科をはじめられるでしょうか？</description>
    <pubDate>Sun, 13 Jan 2008 11:54:57 +0900</pubDate>
    <guid isPermaLink="true">http://knowledge.livedoor.com/31498</guid>
    <author></author>
    <category domain="http://knowledge.livedoor.com/category/111003001">英語</category>
    <knowledge:feed type="question">
        <knowledge:authorId>12660</knowledge:authorId>
        <knowledge:authorLink>http://knowledge.livedoor.com/profile/12660</knowledge:authorLink>
        <knowledge:authorIcon>http://knowledge.livedoor.com/img/my/profile_img.gif</knowledge:authorIcon>
        <knowledge:authorThumbnail>http://knowledge.livedoor.com/img/cmn/noimg_m.gif</knowledge:authorThumbnail>
        <knowledge:answers>2</knowledge:answers>
        <knowledge:closed label="解決済">Tue, 15 Jan 2008 16:48:55 +0900</knowledge:closed>
    </knowledge:feed>
</item>
<item>
    <title>単複どちらを使うべき？(number/numbers)</title>
    <link>http://knowledge.livedoor.com/31423</link>
    <description>単複どちらを使うべき？(number/numbers)
Though relatively small in numbers/number, the Amish people have established a strong identity in North America.

numbers と number, 単複どちらを使うべきですか？どちらでもいいのでしょうか？</description>
    <pubDate>Tue, 08 Jan 2008 19:00:15 +0900</pubDate>
    <guid isPermaLink="true">http://knowledge.livedoor.com/31423</guid>
    <author>bozzetto</author>
    <category domain="http://knowledge.livedoor.com/category/111003001">英語</category>
    <knowledge:feed type="question">
        <knowledge:authorId>24307</knowledge:authorId>
        <knowledge:authorLink>http://knowledge.livedoor.com/profile/24307</knowledge:authorLink>
        <knowledge:authorIcon>http://knowledge.livedoor.com/img/my/profile_img.gif</knowledge:authorIcon>
        <knowledge:authorThumbnail>http://knowledge.livedoor.com/img/cmn/noimg_m.gif</knowledge:authorThumbnail>
        <knowledge:answers>2</knowledge:answers>
        <knowledge:closed label="解決済">Fri, 11 Jan 2008 09:51:55 +0900</knowledge:closed>
    </knowledge:feed>
</item>
<item>
    <title>快眠活魚を英語でどういいますか？</title>
    <link>http://knowledge.livedoor.com/31388</link>
    <description>快眠活魚を英語でどういいますか？
快眠活魚を英語でどういいますか？</description>
    <pubDate>Mon, 07 Jan 2008 11:50:19 +0900</pubDate>
    <guid isPermaLink="true">http://knowledge.livedoor.com/31388</guid>
    <author>bozzetto</author>
    <category domain="http://knowledge.livedoor.com/category/111003001">英語</category>
    <knowledge:feed type="question">
        <knowledge:authorId>24307</knowledge:authorId>
        <knowledge:authorLink>http://knowledge.livedoor.com/profile/24307</knowledge:authorLink>
        <knowledge:authorIcon>http://knowledge.livedoor.com/img/my/profile_img.gif</knowledge:authorIcon>
        <knowledge:authorThumbnail>http://knowledge.livedoor.com/img/cmn/noimg_m.gif</knowledge:authorThumbnail>
        <knowledge:answers>1</knowledge:answers>
        <knowledge:closed label="解決済">Mon, 07 Jan 2008 17:27:36 +0900</knowledge:closed>
    </knowledge:feed>
</item>
<item>
    <title>伸びフランジ成形を英語で</title>
    <link>http://knowledge.livedoor.com/31376</link>
    <description>伸びフランジ成形を英語で
伸びフランジ成形を英語でどう言いますか？</description>
    <pubDate>Sun, 06 Jan 2008 21:02:16 +0900</pubDate>
    <guid isPermaLink="true">http://knowledge.livedoor.com/31376</guid>
    <author>bozzetto</author>
    <category domain="http://knowledge.livedoor.com/category/111003001">英語</category>
    <knowledge:feed type="question">
        <knowledge:authorId>24307</knowledge:authorId>
        <knowledge:authorLink>http://knowledge.livedoor.com/profile/24307</knowledge:authorLink>
        <knowledge:authorIcon>http://knowledge.livedoor.com/img/my/profile_img.gif</knowledge:authorIcon>
        <knowledge:authorThumbnail>http://knowledge.livedoor.com/img/cmn/noimg_m.gif</knowledge:authorThumbnail>
        <knowledge:answers>1</knowledge:answers>
        <knowledge:closed label="解決済">Mon, 07 Jan 2008 17:25:36 +0900</knowledge:closed>
    </knowledge:feed>
</item>
<item>
    <title>[無意識に入り込む] </title>
    <link>http://knowledge.livedoor.com/31341</link>
    <description>[無意識に入り込む]

「私は演技する際、彼の無意識に入り込むようにしている」を以下のように訳していいですか？

I try to tap into his unconsciousness in acting.</description>
    <pubDate>Sat, 05 Jan 2008 17:59:28 +0900</pubDate>
    <guid isPermaLink="true">http://knowledge.livedoor.com/31341</guid>
    <author>bozzetto</author>
    <category domain="http://knowledge.livedoor.com/category/111003001">英語</category>
    <knowledge:feed type="question">
        <knowledge:authorId>24307</knowledge:authorId>
        <knowledge:authorLink>http://knowledge.livedoor.com/profile/24307</knowledge:authorLink>
        <knowledge:authorIcon>http://knowledge.livedoor.com/img/my/profile_img.gif</knowledge:authorIcon>
        <knowledge:authorThumbnail>http://knowledge.livedoor.com/img/cmn/noimg_m.gif</knowledge:authorThumbnail>
        <knowledge:answers>1</knowledge:answers>
        <knowledge:closed label="お蔵入り">Tue, 05 Feb 2008 06:10:07 +0900</knowledge:closed>
    </knowledge:feed>
</item>
<item>
    <title>DS英語勉強の効果はgood？</title>
    <link>http://knowledge.livedoor.com/31258</link>
    <description>DS英語勉強の効果はgood？
皆さんのDSで英語勉強の成果を教えて！自慢話を歓迎！
今、のんびりとニンテンドーのDSソフトの「TOEIC TEST DSトレーニング」を、やっています。
いつ終わるか判らないけど、来年の目標としてTOEIC TESTを初めて受けてみようと考えました。
「えいご漬け」では、かなり耳で英文を聞き取れる様になり構文が頭に入った様に思います。
２ヶのソフトで、かなりの単語が自分勝手な思い込みで発音が違っていたを知りました。
「TOEIC TEST DSトレーニング」では、勉強はもちろんの事、テストを受けた事が無いけれどテストなれも、するだろうなあと期待しています。
＊DSで、お安く手軽にテスト勉強出来た？＊</description>
    <pubDate>Mon, 31 Dec 2007 11:52:02 +0900</pubDate>
    <guid isPermaLink="true">http://knowledge.livedoor.com/31258</guid>
    <author>gaston</author>
    <category domain="http://knowledge.livedoor.com/category/111003001">英語</category>
    <knowledge:feed type="question">
        <knowledge:authorId>10953</knowledge:authorId>
        <knowledge:authorLink>http://knowledge.livedoor.com/profile/10953</knowledge:authorLink>
        <knowledge:authorIcon>http://img01.ico.frepa.livedoor.com/member_photo/f/e/fed7bce016043f33ce79a1f102287d28e52b0a43_m.jpg</knowledge:authorIcon>
        <knowledge:authorThumbnail>http://img01.ico.frepa.livedoor.com/member_photo/f/e/fed7bce016043f33ce79a1f102287d28e52b0a43_s.jpg</knowledge:authorThumbnail>
        <knowledge:answers>21</knowledge:answers>
        <knowledge:closed label="解決済">Wed, 16 Jan 2008 00:52:08 +0900</knowledge:closed>
    </knowledge:feed>
</item>
<item>
    <title>寝て見る夢と思い描く夢</title>
    <link>http://knowledge.livedoor.com/31196</link>
    <description>寝て見る夢と思い描く夢
夜寝ている時に見る『夢』と、
将来の『夢』ってあきらかに違うものだと思うのですが、
英語でもどちらとも『dream』と言うのですか？
(どちらもdreamで通じるのですか？)

例えば英語でriceと言っても日本では米・ご飯と言い方が別になる、というような事はないのでしょうか？

また、その他の国の言葉ではいかがでしょうか？

夢と夢、、、違うと思うのですが、、、</description>
    <pubDate>Fri, 28 Dec 2007 12:19:12 +0900</pubDate>
    <guid isPermaLink="true">http://knowledge.livedoor.com/31196</guid>
    <author>かのう兄弟</author>
    <category domain="http://knowledge.livedoor.com/category/111003001">英語</category>
    <knowledge:feed type="question">
        <knowledge:authorId>5923</knowledge:authorId>
        <knowledge:authorLink>http://knowledge.livedoor.com/profile/5923</knowledge:authorLink>
        <knowledge:authorIcon>http://knowledge.livedoor.com/img/my/profile_img.gif</knowledge:authorIcon>
        <knowledge:authorThumbnail>http://knowledge.livedoor.com/img/cmn/noimg_m.gif</knowledge:authorThumbnail>
        <knowledge:answers>2</knowledge:answers>
        <knowledge:closed label="解決済">Mon, 31 Dec 2007 12:55:26 +0900</knowledge:closed>
    </knowledge:feed>
</item>
<item>
    <title>英語・英会話どうしてもムリ！！</title>
    <link>http://knowledge.livedoor.com/31118</link>
    <description>英語・英会話どうしてもムリ！！
英語や英会話何度やっても上達しません
というかその前に忘れることが多い
友人は「日本じゃ出来ない！」と言い英語の英の字も知らない状態でカナダへ語学留学したことがあったんですが
向こうに行ってから英語が出来ないのでかなり地獄を見たらしいですが一年終えて帰って来たころにはかなり上達していました
私は友人みたいに何も知らない状態でまったく知らない世界に入っていく勇気がないので
出来れば日本で出来る練習法やアドバイスがあれば教えてください
</description>
    <pubDate>Mon, 24 Dec 2007 01:45:42 +0900</pubDate>
    <guid isPermaLink="true">http://knowledge.livedoor.com/31118</guid>
    <author></author>
    <category domain="http://knowledge.livedoor.com/category/111003001">英語</category>
    <knowledge:feed type="question">
        <knowledge:authorId>24571</knowledge:authorId>
        <knowledge:authorLink>http://knowledge.livedoor.com/profile/24571</knowledge:authorLink>
        <knowledge:authorIcon>http://knowledge.livedoor.com/img/my/profile_img.gif</knowledge:authorIcon>
        <knowledge:authorThumbnail>http://knowledge.livedoor.com/img/cmn/noimg_m.gif</knowledge:authorThumbnail>
        <knowledge:answers>5</knowledge:answers>
        <knowledge:closed label="解決済">Wed, 26 Dec 2007 18:47:42 +0900</knowledge:closed>
    </knowledge:feed>
</item>
<item>
    <title>単複の選択の問題です。</title>
    <link>http://knowledge.livedoor.com/31110</link>
    <description>単複の選択の問題です。
Even in death, with her eyes wide open, the Gorgon had her power/powers. The evil king looked her straight in the eye/eyes and turned to stone.

それぞれどちらの単語を使ってもいいんですよね？？？</description>
    <pubDate>Sun, 23 Dec 2007 21:20:01 +0900</pubDate>
    <guid isPermaLink="true">http://knowledge.livedoor.com/31110</guid>
    <author>bozzetto</author>
    <category domain="http://knowledge.livedoor.com/category/111003001">英語</category>
    <knowledge:feed type="question">
        <knowledge:authorId>24307</knowledge:authorId>
        <knowledge:authorLink>http://knowledge.livedoor.com/profile/24307</knowledge:authorLink>
        <knowledge:authorIcon>http://knowledge.livedoor.com/img/my/profile_img.gif</knowledge:authorIcon>
        <knowledge:authorThumbnail>http://knowledge.livedoor.com/img/cmn/noimg_m.gif</knowledge:authorThumbnail>
        <knowledge:answers>2</knowledge:answers>
        <knowledge:closed label="解決済">Tue, 25 Dec 2007 18:29:18 +0900</knowledge:closed>
    </knowledge:feed>
</item>
<item>
    <title>過去完了ではなく現在完了ですか？</title>
    <link>http://knowledge.livedoor.com/31089</link>
    <description>過去完了ではなく現在完了ですか？
&amp;quot;There was no cockroach to have made her ill.&amp;quot;

have made her ill は「大過去/過去完了」ではなく「現在完了」だと思うのですが、いかがでしょう？</description>
    <pubDate>Sat, 22 Dec 2007 17:33:47 +0900</pubDate>
    <guid isPermaLink="true">http://knowledge.livedoor.com/31089</guid>
    <author>bozzetto</author>
    <category domain="http://knowledge.livedoor.com/category/111003001">英語</category>
    <knowledge:feed type="question">
        <knowledge:authorId>24307</knowledge:authorId>
        <knowledge:authorLink>http://knowledge.livedoor.com/profile/24307</knowledge:authorLink>
        <knowledge:authorIcon>http://knowledge.livedoor.com/img/my/profile_img.gif</knowledge:authorIcon>
        <knowledge:authorThumbnail>http://knowledge.livedoor.com/img/cmn/noimg_m.gif</knowledge:authorThumbnail>
        <knowledge:answers>24</knowledge:answers>
        <knowledge:closed label="お蔵入り">Tue, 22 Jan 2008 06:10:05 +0900</knowledge:closed>
    </knowledge:feed>
</item>
<item>
    <title> モーダルの主節とif　節での調節</title>
    <link>http://knowledge.livedoor.com/31088</link>
    <description>
モーダルの主節とif　節での調節
All your restructuring efforts could/would be wasted if the company loses this case.

could のほうは問題ないけど would は少し「おや？」と思いませんか？
</description>
    <pubDate>Sat, 22 Dec 2007 17:28:43 +0900</pubDate>
    <guid isPermaLink="true">http://knowledge.livedoor.com/31088</guid>
    <author>bozzetto</author>
    <category domain="http://knowledge.livedoor.com/category/111003001">英語</category>
    <knowledge:feed type="question">
        <knowledge:authorId>24307</knowledge:authorId>
        <knowledge:authorLink>http://knowledge.livedoor.com/profile/24307</knowledge:authorLink>
        <knowledge:authorIcon>http://knowledge.livedoor.com/img/my/profile_img.gif</knowledge:authorIcon>
        <knowledge:authorThumbnail>http://knowledge.livedoor.com/img/cmn/noimg_m.gif</knowledge:authorThumbnail>
        <knowledge:answers>1</knowledge:answers>
        <knowledge:closed label="解決済">Sun, 23 Dec 2007 17:58:51 +0900</knowledge:closed>
    </knowledge:feed>
</item>
<item>
    <title>『英語の論理・日本語の論理』（安藤貞雄著）より th の発音の由来</title>
    <link>http://knowledge.livedoor.com/31086</link>
    <description>『英語の論理・日本語の論理』（安藤貞雄著）より
th の発音の由来
『英語の論理・日本語の論理』（安藤貞雄著）より

[θ、δ]の発音は、舌先を歯の裏側に近づけて摩擦音を出すことによってなされる。舌先を上下の歯で軽く噛む発音法は、ドイツ人の考案だとされるが、英語母語話者の発 

『英語の論理・日本語の論理』（安藤貞雄著）より

[θ、δ]の発音は、舌先を歯の裏側に近づけて摩擦音を出すことによってなされる。舌先を上下の歯で軽く噛む発音法は、ドイツ人の考案だとされるが、英語母語話者の発音法ではない。

一文目は常識なのでわかりますが、２文目の「ドイツ人の考案だとされる」は初耳です。周りの英米人のだれもが知りません。これは（１）本当でしょうか？（２）出典が知りたいです。</description>
    <pubDate>Sat, 22 Dec 2007 17:11:12 +0900</pubDate>
    <guid isPermaLink="true">http://knowledge.livedoor.com/31086</guid>
    <author>bozzetto</author>
    <category domain="http://knowledge.livedoor.com/category/111003001">英語</category>
    <knowledge:feed type="question">
        <knowledge:authorId>24307</knowledge:authorId>
        <knowledge:authorLink>http://knowledge.livedoor.com/profile/24307</knowledge:authorLink>
        <knowledge:authorIcon>http://knowledge.livedoor.com/img/my/profile_img.gif</knowledge:authorIcon>
        <knowledge:authorThumbnail>http://knowledge.livedoor.com/img/cmn/noimg_m.gif</knowledge:authorThumbnail>
        <knowledge:answers>0</knowledge:answers>
        <knowledge:closed label="お蔵入り">Tue, 22 Jan 2008 06:10:05 +0900</knowledge:closed>
    </knowledge:feed>
</item>
<item>
    <title>・Given my druthers, I&amp;apos;d drink coffee. : 選べるのであればコーヒーを飲みます。◆常に複数 (以上 alc 辞書より）  なぜ　druthers は常に複数なの？語源は？</title>
    <link>http://knowledge.livedoor.com/31020</link>
    <description>・Given my druthers, I&amp;apos;d drink coffee. : 選べるのであればコーヒーを飲みます。◆常に複数 (以上 alc 辞書より）

なぜ　druthers は常に複数なの？語源は？
・Given my druthers, I&amp;apos;d drink coffee. : 選べるのであればコーヒーを飲みます。◆常に複数 (以上 alc 辞書より）

なぜ　druthers は常に複数なの？語源は？</description>
    <pubDate>Wed, 19 Dec 2007 17:21:15 +0900</pubDate>
    <guid isPermaLink="true">http://knowledge.livedoor.com/31020</guid>
    <author>bozzetto</author>
    <category domain="http://knowledge.livedoor.com/category/111003001">英語</category>
    <knowledge:feed type="question">
        <knowledge:authorId>24307</knowledge:authorId>
        <knowledge:authorLink>http://knowledge.livedoor.com/profile/24307</knowledge:authorLink>
        <knowledge:authorIcon>http://knowledge.livedoor.com/img/my/profile_img.gif</knowledge:authorIcon>
        <knowledge:authorThumbnail>http://knowledge.livedoor.com/img/cmn/noimg_m.gif</knowledge:authorThumbnail>
        <knowledge:answers>1</knowledge:answers>
        <knowledge:closed label="解決済">Thu, 20 Dec 2007 14:47:58 +0900</knowledge:closed>
    </knowledge:feed>
</item>
<item>
    <title>If you buckle down and study hard, you just may pass.</title>
    <link>http://knowledge.livedoor.com/31016</link>
    <description>If you buckle down and study hard, you just may pass.
If you buckle down and study hard, you just may pass.

この　just　は「ぎりぎり」の意味でしょうか？それとも may pass と言う内容を強調して、励ましているのでしょうか？</description>
    <pubDate>Wed, 19 Dec 2007 16:58:54 +0900</pubDate>
    <guid isPermaLink="true">http://knowledge.livedoor.com/31016</guid>
    <author>bozzetto</author>
    <category domain="http://knowledge.livedoor.com/category/111003001">英語</category>
    <knowledge:feed type="question">
        <knowledge:authorId>24307</knowledge:authorId>
        <knowledge:authorLink>http://knowledge.livedoor.com/profile/24307</knowledge:authorLink>
        <knowledge:authorIcon>http://knowledge.livedoor.com/img/my/profile_img.gif</knowledge:authorIcon>
        <knowledge:authorThumbnail>http://knowledge.livedoor.com/img/cmn/noimg_m.gif</knowledge:authorThumbnail>
        <knowledge:answers>1</knowledge:answers>
        <knowledge:closed label="解決済">Wed, 19 Dec 2007 18:46:20 +0900</knowledge:closed>
    </knowledge:feed>
</item>
<item>
    <title>I left it at the library. だけでは leave が意図的かどうかは決定できないですよね？</title>
    <link>http://knowledge.livedoor.com/30894</link>
    <description>I left it at the library. だけでは leave が意図的かどうかは決定できないですよね？
I left it at the library. だけでは leave が意図的かどうかは決定できないですよね？でも意図的と採られる可能性があると思いますが。どうでしょうか？</description>
    <pubDate>Thu, 13 Dec 2007 13:34:07 +0900</pubDate>
    <guid isPermaLink="true">http://knowledge.livedoor.com/30894</guid>
    <author>bozzetto</author>
    <category domain="http://knowledge.livedoor.com/category/111003001">英語</category>
    <knowledge:feed type="question">
        <knowledge:authorId>24307</knowledge:authorId>
        <knowledge:authorLink>http://knowledge.livedoor.com/profile/24307</knowledge:authorLink>
        <knowledge:authorIcon>http://knowledge.livedoor.com/img/my/profile_img.gif</knowledge:authorIcon>
        <knowledge:authorThumbnail>http://knowledge.livedoor.com/img/cmn/noimg_m.gif</knowledge:authorThumbnail>
        <knowledge:answers>1</knowledge:answers>
        <knowledge:closed label="解決済">Fri, 14 Dec 2007 14:33:54 +0900</knowledge:closed>
    </knowledge:feed>
</item>
<item>
    <title>あなたは a Japanese を使うほうですか？</title>
    <link>http://knowledge.livedoor.com/30869</link>
    <description>あなたは a Japanese を使うほうですか？
seven Japanese ならいいが　a Japanese　というのには抵抗感があり、a Japanese person と言いたがる人もいるようです。
あなたは外国人と英語で意思疎通するとき、a Japanese のほうを使いますか？</description>
    <pubDate>Wed, 12 Dec 2007 17:44:45 +0900</pubDate>
    <guid isPermaLink="true">http://knowledge.livedoor.com/30869</guid>
    <author>bozzetto</author>
    <category domain="http://knowledge.livedoor.com/category/111003001">英語</category>
    <knowledge:feed type="question">
        <knowledge:authorId>24307</knowledge:authorId>
        <knowledge:authorLink>http://knowledge.livedoor.com/profile/24307</knowledge:authorLink>
        <knowledge:authorIcon>http://knowledge.livedoor.com/img/my/profile_img.gif</knowledge:authorIcon>
        <knowledge:authorThumbnail>http://knowledge.livedoor.com/img/cmn/noimg_m.gif</knowledge:authorThumbnail>
        <knowledge:answers>1</knowledge:answers>
        <knowledge:closed label="解決済">Mon, 17 Dec 2007 17:06:01 +0900</knowledge:closed>
    </knowledge:feed>
</item>
<item>
    <title>We realized that John was still young and impressionable, but were nevertheless surprised at his ( ).  (a)naivete (b)obstinateness</title>
    <link>http://knowledge.livedoor.com/30838</link>
    <description>We realized that John was still young and impressionable, but were nevertheless surprised at his ( ).

(a)naivete
(b)obstinateness
We realized that John was still young and impressionable, but were nevertheless surprised at his ( ).

(a)naivete´
(b)obstinacy

これはどちらでも正解だが(a)のほうが通りがいい、というだけの話ですよね、違いますか？</description>
    <pubDate>Tue, 11 Dec 2007 16:07:31 +0900</pubDate>
    <guid isPermaLink="true">http://knowledge.livedoor.com/30838</guid>
    <author>bozzetto</author>
    <category domain="http://knowledge.livedoor.com/category/111003001">英語</category>
    <knowledge:feed type="question">
        <knowledge:authorId>24307</knowledge:authorId>
        <knowledge:authorLink>http://knowledge.livedoor.com/profile/24307</knowledge:authorLink>
        <knowledge:authorIcon>http://knowledge.livedoor.com/img/my/profile_img.gif</knowledge:authorIcon>
        <knowledge:authorThumbnail>http://knowledge.livedoor.com/img/cmn/noimg_m.gif</knowledge:authorThumbnail>
        <knowledge:answers>1</knowledge:answers>
        <knowledge:closed label="解決済">Sat, 05 Jan 2008 17:23:51 +0900</knowledge:closed>
    </knowledge:feed>
</item>
<item>
    <title>英国英語の　have の用法について</title>
    <link>http://knowledge.livedoor.com/30786</link>
    <description>英国英語の　have の用法について
&amp;lt;&amp;lt;&amp;lt;&amp;lt;一時的な場合 Have you a headache?「今，頭痛がしますか」
永続的な場合 I haven&amp;apos;t blue eyes.「私の目は青くない」
であり，
習慣的な場合は do を用います。
Do you have a headache?「頭痛持ちの人ですか」&amp;gt;&amp;gt;&amp;gt;&amp;gt;

以上は have の使い方に関する英国英語の用法についての解説の一部です。「習慣的な場合は　do を用いる」とは本当ですか？解説をお願いします。</description>
    <pubDate>Sun, 09 Dec 2007 19:45:57 +0900</pubDate>
    <guid isPermaLink="true">http://knowledge.livedoor.com/30786</guid>
    <author>bozzetto</author>
    <category domain="http://knowledge.livedoor.com/category/111003001">英語</category>
    <knowledge:feed type="question">
        <knowledge:authorId>24307</knowledge:authorId>
        <knowledge:authorLink>http://knowledge.livedoor.com/profile/24307</knowledge:authorLink>
        <knowledge:authorIcon>http://knowledge.livedoor.com/img/my/profile_img.gif</knowledge:authorIcon>
        <knowledge:authorThumbnail>http://knowledge.livedoor.com/img/cmn/noimg_m.gif</knowledge:authorThumbnail>
        <knowledge:answers>3</knowledge:answers>
        <knowledge:closed label="解決済">Wed, 12 Dec 2007 11:41:23 +0900</knowledge:closed>
    </knowledge:feed>
</item>
<item>
    <title>英米の用法の違い？過去進行形と単純過去</title>
    <link>http://knowledge.livedoor.com/30765</link>
    <description>英米の用法の違い？過去進行形と単純過去
イギリス英語では進行形で、He was wearing a pair of blue jeans. 身に着けていた。
アメリカ英語で、He wore a pair of blue 
jeans.　身に着けていた。

以上のような用法上の区別があるそうですが、本当なのでしょうか？</description>
    <pubDate>Sun, 09 Dec 2007 13:41:07 +0900</pubDate>
    <guid isPermaLink="true">http://knowledge.livedoor.com/30765</guid>
    <author>bozzetto</author>
    <category domain="http://knowledge.livedoor.com/category/111003001">英語</category>
    <knowledge:feed type="question">
        <knowledge:authorId>24307</knowledge:authorId>
        <knowledge:authorLink>http://knowledge.livedoor.com/profile/24307</knowledge:authorLink>
        <knowledge:authorIcon>http://knowledge.livedoor.com/img/my/profile_img.gif</knowledge:authorIcon>
        <knowledge:authorThumbnail>http://knowledge.livedoor.com/img/cmn/noimg_m.gif</knowledge:authorThumbnail>
        <knowledge:answers>1</knowledge:answers>
        <knowledge:closed label="解決済">Sun, 09 Dec 2007 15:18:20 +0900</knowledge:closed>
    </knowledge:feed>
</item>
<item>
    <title>&amp;quot;There are a lot of funny things about computers, but not many.&amp;quot; </title>
    <link>http://knowledge.livedoor.com/30727</link>
    <description>&amp;quot;There are a lot of funny things about computers, but not many.&amp;quot;

http://www.the5thwave.com/

&amp;quot;There are a lot of funny things about computers, but not many.&amp;quot;

このジョーク、わかった人いますか？教えてください。</description>
    <pubDate>Sat, 08 Dec 2007 17:22:58 +0900</pubDate>
    <guid isPermaLink="true">http://knowledge.livedoor.com/30727</guid>
    <author>bozzetto</author>
    <category domain="http://knowledge.livedoor.com/category/111003001">英語</category>
    <knowledge:feed type="question">
        <knowledge:authorId>24307</knowledge:authorId>
        <knowledge:authorLink>http://knowledge.livedoor.com/profile/24307</knowledge:authorLink>
        <knowledge:authorIcon>http://knowledge.livedoor.com/img/my/profile_img.gif</knowledge:authorIcon>
        <knowledge:authorThumbnail>http://knowledge.livedoor.com/img/cmn/noimg_m.gif</knowledge:authorThumbnail>
        <knowledge:answers>1</knowledge:answers>
        <knowledge:closed label="解決済">Mon, 10 Dec 2007 13:46:08 +0900</knowledge:closed>
    </knowledge:feed>
</item>
<item>
    <title>of 以下によって限定される名詞に the がつくのは、of 以下によって限定されるからなのか？それとも無関係なのか。</title>
    <link>http://knowledge.livedoor.com/30718</link>
    <description>of 以下によって限定される名詞に the がつくのは、of 以下によって限定されるからなのか？それとも無関係なのか。
(1) XXX is typical ingredients of YYY cuisine.
(2) XXX is the typical ingredients of YYY cuisine.

(1) の文を間違いだ、the が必要だとお考えのかたはいらっしゃいますか？私は（１）もありだと思います。それはともかく、（１）と（２）の違いが知りたいです。of... によって名詞が限定されるので the が必要だ、と教えている先生が多いのではと推測します。それはともかく、（１）と（２）の相違を考えましょう。（２）の the は前方照応の the なのでしょうか？あるいは、of以下で限定されるので、必然的に「話題の限定、特定」の条件が付与されるのでしょうか？
要は、of 以下の要素が the の出現に影響を与えるか否かをお聞きしています。よろしくお願いします。</description>
    <pubDate>Sat, 08 Dec 2007 12:46:53 +0900</pubDate>
    <guid isPermaLink="true">http://knowledge.livedoor.com/30718</guid>
    <author>bozzetto</author>
    <category domain="http://knowledge.livedoor.com/category/111003001">英語</category>
    <knowledge:feed type="question">
        <knowledge:authorId>24307</knowledge:authorId>
        <knowledge:authorLink>http://knowledge.livedoor.com/profile/24307</knowledge:authorLink>
        <knowledge:authorIcon>http://knowledge.livedoor.com/img/my/profile_img.gif</knowledge:authorIcon>
        <knowledge:authorThumbnail>http://knowledge.livedoor.com/img/cmn/noimg_m.gif</knowledge:authorThumbnail>
        <knowledge:answers>1</knowledge:answers>
        <knowledge:closed label="解決済">Sun, 09 Dec 2007 09:39:15 +0900</knowledge:closed>
    </knowledge:feed>
</item>
<item>
    <title>英文の構文について教えてください。</title>
    <link>http://knowledge.livedoor.com/30702</link>
    <description>英文の構文について教えてください。
下記の文章中の「it」は、何を指すのでしょうか・・・教えて下さい。
This experience in Iraq has led the Japanese goverment          to consider the new             international security role     that it thinks Japan can and    should play.</description>
    <pubDate>Fri, 07 Dec 2007 18:13:29 +0900</pubDate>
    <guid isPermaLink="true">http://knowledge.livedoor.com/30702</guid>
    <author>macguy</author>
    <category domain="http://knowledge.livedoor.com/category/111003001">英語</category>
    <knowledge:feed type="question">
        <knowledge:authorId>24358</knowledge:authorId>
        <knowledge:authorLink>http://knowledge.livedoor.com/profile/24358</knowledge:authorLink>
        <knowledge:authorIcon>http://knowledge.livedoor.com/img/my/profile_img.gif</knowledge:authorIcon>
        <knowledge:authorThumbnail>http://knowledge.livedoor.com/img/cmn/noimg_m.gif</knowledge:authorThumbnail>
        <knowledge:answers>1</knowledge:answers>
        <knowledge:closed label="解決済">Sat, 08 Dec 2007 00:10:25 +0900</knowledge:closed>
    </knowledge:feed>
</item>
<item>
    <title>ホテルの page と porter は同じ業務を行う人と考えていいでしょうか？</title>
    <link>http://knowledge.livedoor.com/30633</link>
    <description>ホテルの page と porter は同じ業務を行う人と考えていいでしょうか？
ホテルの page と porter は同じ業務を行う人と考えていいでしょうか？</description>
    <pubDate>Wed, 05 Dec 2007 12:13:25 +0900</pubDate>
    <guid isPermaLink="true">http://knowledge.livedoor.com/30633</guid>
    <author>bozzetto</author>
    <category domain="http://knowledge.livedoor.com/category/111003001">英語</category>
    <knowledge:feed type="question">
        <knowledge:authorId>24307</knowledge:authorId>
        <knowledge:authorLink>http://knowledge.livedoor.com/profile/24307</knowledge:authorLink>
        <knowledge:authorIcon>http://knowledge.livedoor.com/img/my/profile_img.gif</knowledge:authorIcon>
        <knowledge:authorThumbnail>http://knowledge.livedoor.com/img/cmn/noimg_m.gif</knowledge:authorThumbnail>
        <knowledge:answers>1</knowledge:answers>
        <knowledge:closed label="解決済">Thu, 06 Dec 2007 14:30:25 +0900</knowledge:closed>
    </knowledge:feed>
</item>
<item>
    <title>どなたか英語に訳していただけませんか？</title>
    <link>http://knowledge.livedoor.com/30532</link>
    <description>どなたか英語に訳していただけませんか？
ＣＤ当選をメールで受け取りました。私は驚きと感動で胸がいっぱいです。ＣＤが届くのを楽しみにしています。ありがとうございました。</description>
    <pubDate>Sat, 01 Dec 2007 21:31:13 +0900</pubDate>
    <guid isPermaLink="true">http://knowledge.livedoor.com/30532</guid>
    <author>カンガルー</author>
    <category domain="http://knowledge.livedoor.com/category/111003001">英語</category>
    <knowledge:feed type="question">
        <knowledge:authorId>24251</knowledge:authorId>
        <knowledge:authorLink>http://knowledge.livedoor.com/profile/24251</knowledge:authorLink>
        <knowledge:authorIcon>http://knowledge.livedoor.com/img/my/profile_img.gif</knowledge:authorIcon>
        <knowledge:authorThumbnail>http://knowledge.livedoor.com/img/cmn/noimg_m.gif</knowledge:authorThumbnail>
        <knowledge:answers>4</knowledge:answers>
        <knowledge:closed label="お蔵入り">Tue, 01 Jan 2008 06:10:13 +0900</knowledge:closed>
    </knowledge:feed>
</item>
<item>
    <title>toeicの単語1個の一個の聞き取りはできるけど、文になると聞き取れない場合がでます・・</title>
    <link>http://knowledge.livedoor.com/30513</link>
    <description>toeicの単語1個の一個の聞き取りはできるけど、文になると聞き取れない場合がでます・・
例えばdid you ーがジジュウにききとってまうことです。よってジジュウ＝あなたはーしたか？と覚えてしまおうと思います。このような学習を奨励していて、なおかつtoeicに頻出なものを覚えてしまおうかと思うのですが・・どうでしょうか？この学習法に対しての賛否両論とそのような問題集を教えていただけたらありがたいです。</description>
    <pubDate>Fri, 30 Nov 2007 16:50:39 +0900</pubDate>
    <guid isPermaLink="true">http://knowledge.livedoor.com/30513</guid>
    <author></author>
    <category domain="http://knowledge.livedoor.com/category/111003001">英語</category>
    <knowledge:feed type="question">
        <knowledge:authorId>12660</knowledge:authorId>
        <knowledge:authorLink>http://knowledge.livedoor.com/profile/12660</knowledge:authorLink>
        <knowledge:authorIcon>http://knowledge.livedoor.com/img/my/profile_img.gif</knowledge:authorIcon>
        <knowledge:authorThumbnail>http://knowledge.livedoor.com/img/cmn/noimg_m.gif</knowledge:authorThumbnail>
        <knowledge:answers>6</knowledge:answers>
        <knowledge:closed label="解決済">Thu, 06 Dec 2007 14:44:20 +0900</knowledge:closed>
    </knowledge:feed>
</item>
<item>
    <title>「come on the line」とは何ですか？</title>
    <link>http://knowledge.livedoor.com/30257</link>
    <description>「come on the line」とは何ですか？
</description>
    <pubDate>Sat, 17 Nov 2007 22:56:22 +0900</pubDate>
    <guid isPermaLink="true">http://knowledge.livedoor.com/30257</guid>
    <author>beingbeing</author>
    <category domain="http://knowledge.livedoor.com/category/111003001">英語</category>
    <knowledge:feed type="question">
        <knowledge:authorId>23767</knowledge:authorId>
        <knowledge:authorLink>http://knowledge.livedoor.com/profile/23767</knowledge:authorLink>
        <knowledge:authorIcon>http://knowledge.livedoor.com/img/my/profile_img.gif</knowledge:authorIcon>
        <knowledge:authorThumbnail>http://knowledge.livedoor.com/img/cmn/noimg_m.gif</knowledge:authorThumbnail>
        <knowledge:answers>1</knowledge:answers>
        <knowledge:closed label="解決済">Mon, 19 Nov 2007 17:03:41 +0900</knowledge:closed>
    </knowledge:feed>
</item>
<item>
    <title>洋書のカタログを無料で送ってくれる海外サイト</title>
    <link>http://knowledge.livedoor.com/30150</link>
    <description>洋書のカタログを無料で送ってくれる海外サイト
洋書のカタログを無料で送ってくれる海外サイトを教えていただきたいです。カタログでなくてメールでもかまいません。ジャンルはビジネス、自己啓発、スピリチュアルなものが希望です。アマゾンのトップに入っていないような、掘り出し物があればなおいいのですが、よろしくお願いします。</description>
    <pubDate>Mon, 12 Nov 2007 16:53:48 +0900</pubDate>
    <guid isPermaLink="true">http://knowledge.livedoor.com/30150</guid>
    <author>fusaobi</author>
    <category domain="http://knowledge.livedoor.com/category/111003001">英語</category>
    <knowledge:feed type="question">
        <knowledge:authorId>23118</knowledge:authorId>
        <knowledge:authorLink>http://knowledge.livedoor.com/profile/23118</knowledge:authorLink>
        <knowledge:authorIcon>http://knowledge.livedoor.com/img/my/profile_img.gif</knowledge:authorIcon>
        <knowledge:authorThumbnail>http://knowledge.livedoor.com/img/cmn/noimg_m.gif</knowledge:authorThumbnail>
        <knowledge:answers>1</knowledge:answers>
        <knowledge:closed label="解決済">Tue, 13 Nov 2007 14:37:19 +0900</knowledge:closed>
    </knowledge:feed>
</item>
<item>
    <title>英文の一番後ろにat this timeならまえの動詞は確実に現在完了と理解していいでしょうか？例外ありますか？</title>
    <link>http://knowledge.livedoor.com/30027</link>
    <description>英文の一番後ろにat this timeならまえの動詞は確実に現在完了と理解していいでしょうか？例外ありますか？
英文の一番後ろにat this timeならまえの動詞は確実に現在完了と理解していいでしょうか？例外ありますか？</description>
    <pubDate>Wed, 07 Nov 2007 14:35:20 +0900</pubDate>
    <guid isPermaLink="true">http://knowledge.livedoor.com/30027</guid>
    <author></author>
    <category domain="http://knowledge.livedoor.com/category/111003001">英語</category>
    <knowledge:feed type="question">
        <knowledge:authorId>12660</knowledge:authorId>
        <knowledge:authorLink>http://knowledge.livedoor.com/profile/12660</knowledge:authorLink>
        <knowledge:authorIcon>http://knowledge.livedoor.com/img/my/profile_img.gif</knowledge:authorIcon>
        <knowledge:authorThumbnail>http://knowledge.livedoor.com/img/cmn/noimg_m.gif</knowledge:authorThumbnail>
        <knowledge:answers>2</knowledge:answers>
        <knowledge:closed label="解決済">Fri, 09 Nov 2007 14:29:16 +0900</knowledge:closed>
    </knowledge:feed>
</item>
<item>
    <title>英文解釈お願いします</title>
    <link>http://knowledge.livedoor.com/29510</link>
    <description>英文解釈お願いします
Old-fashioned militaristic nationalism remains a thing of the past, but owing to Japan&amp;apos;s economic might, a fresh sense of assertiveness- an ability to say no to what Tokyo feels is unreasonable international expectations- is emerging in the country.
上の英文は、’89年9月4日TIME誌の書評ページで「ＮＯと言える日本」という本が紹介されている文の冒頭です。
上の文の大意は、「昔風の軍国主義的な国家主義はもう過去のものになってしまったけど、日本の経済力を背景に、新たな独断的主張－東京は、合理性のないものにはＮＯを言うことが国際社会に求められているという主張－が台頭している」という感じだと思います。

　僕が分からないところは、ハイフンに挟まれた部分、
an ability to say no to what Tokyo feels is unreasonable international expectations-
です。

これは、
an ability to say no to what (Tokyo feel)
is unreasonable
までだと、「東京が不合理と感じたものにＮＯと言えること」だと思いますが、その後に続くinternational expectationsは、何なんでしょう？
これが、an ability...is of international expectations なら、「そういう能力が国際社会から期待されている」みたいな意味になると思いますが、どういう文型なんでしょうか？

ひょっとしたら質問の趣旨が分かりにくいかもしれませんが、その場合コメントで補足させて頂きます。
よろしくお願いします。
</description>
    <pubDate>Mon, 15 Oct 2007 03:42:51 +0900</pubDate>
    <guid isPermaLink="true">http://knowledge.livedoor.com/29510</guid>
    <author>plausible</author>
    <category domain="http://knowledge.livedoor.com/category/111003001">英語</category>
    <knowledge:feed type="question">
        <knowledge:authorId>10518</knowledge:authorId>
        <knowledge:authorLink>http://knowledge.livedoor.com/profile/10518</knowledge:authorLink>
        <knowledge:authorIcon>http://img01.ico.frepa.livedoor.com/member_photo/e/e/eeca8577f584efe42ccc48da5d035e4f08a0839c_m.jpg</knowledge:authorIcon>
        <knowledge:authorThumbnail>http://img01.ico.frepa.livedoor.com/member_photo/e/e/eeca8577f584efe42ccc48da5d035e4f08a0839c_s.jpg</knowledge:authorThumbnail>
        <knowledge:answers>1</knowledge:answers>
        <knowledge:closed label="解決済">Mon, 15 Oct 2007 05:51:58 +0900</knowledge:closed>
    </knowledge:feed>
</item>
<item>
    <title>学校の授業で、英語の先生に英語でインタビュー</title>
    <link>http://knowledge.livedoor.com/29467</link>
    <description>学校の授業で、英語の先生に英語でインタビュー
職員室に入り、いきなり
「Question1. Wh...」
は失礼だと思うのです。
ですから、
「今から英語でインタビューをしたいのですが、よろしいでしょうか。」
というようなことを英語で言いたいのですが、
いろいろ文を考えたのですがどうもよくわかりません。
適切な表現を教えていただけないでしょうか。

ちなみにあらかじめインタビューをするということはその先生に情報が行っているようです。

また、質問は全部で9つです。</description>
    <pubDate>Sat, 13 Oct 2007 19:58:14 +0900</pubDate>
    <guid isPermaLink="true">http://knowledge.livedoor.com/29467</guid>
    <author>NIPO Certification Authority, Inc.</author>
    <category domain="http://knowledge.livedoor.com/category/111003001">英語</category>
    <knowledge:feed type="question">
        <knowledge:authorId>22656</knowledge:authorId>
        <knowledge:authorLink>http://knowledge.livedoor.com/profile/22656</knowledge:authorLink>
        <knowledge:authorIcon>http://knowledge.livedoor.com/img/my/profile_img.gif</knowledge:authorIcon>
        <knowledge:authorThumbnail>http://knowledge.livedoor.com/img/cmn/noimg_m.gif</knowledge:authorThumbnail>
        <knowledge:answers>3</knowledge:answers>
        <knowledge:closed label="解決済">Sun, 14 Oct 2007 20:00:05 +0900</knowledge:closed>
    </knowledge:feed>
</item>
<item>
    <title>A hand to mouth existence will never make a worty man.　間違ってないでしょうか？</title>
    <link>http://knowledge.livedoor.com/29424</link>
    <description>A hand to mouth existence will never make a worty man.　間違ってないでしょうか？
『ことわざ四か国散歩』　大嶋まき著　フォーユー刊
の、250頁　と、186頁  に記載されている

A hand to mouth existence will never make a worty man.（その日暮らしの生き方は、価値ある人間を生み出さない）

間違いがあるような気がするのですが、どうでしょうか？　お教えください。
</description>
    <pubDate>Fri, 12 Oct 2007 18:04:30 +0900</pubDate>
    <guid isPermaLink="true">http://knowledge.livedoor.com/29424</guid>
    <author>Harta</author>
    <category domain="http://knowledge.livedoor.com/category/111003001">英語</category>
    <knowledge:feed type="question">
        <knowledge:authorId>11717</knowledge:authorId>
        <knowledge:authorLink>http://knowledge.livedoor.com/profile/11717</knowledge:authorLink>
        <knowledge:authorIcon>http://knowledge.livedoor.com/img/my/profile_img.gif</knowledge:authorIcon>
        <knowledge:authorThumbnail>http://knowledge.livedoor.com/img/cmn/noimg_m.gif</knowledge:authorThumbnail>
        <knowledge:answers>1</knowledge:answers>
        <knowledge:closed label="解決済">Sun, 14 Oct 2007 00:37:46 +0900</knowledge:closed>
    </knowledge:feed>
</item>
<item>
    <title>同じ意味の英文にしたい！</title>
    <link>http://knowledge.livedoor.com/29212</link>
    <description>同じ意味の英文にしたい！
英語の宿題をやっているのですが、空欄を埋め、同じ意味の英文に直す問題が解けません。
問題
My friend insisted that he take me to the airport.
My friend insisted () () me to the airport.

空欄（）にはイディオムが入るらしいのですが････
どなたか回答お願いします。</description>
    <pubDate>Thu, 04 Oct 2007 17:53:16 +0900</pubDate>
    <guid isPermaLink="true">http://knowledge.livedoor.com/29212</guid>
    <author></author>
    <category domain="http://knowledge.livedoor.com/category/111003001">英語</category>
    <knowledge:feed type="question">
        <knowledge:authorId>23189</knowledge:authorId>
        <knowledge:authorLink>http://knowledge.livedoor.com/profile/23189</knowledge:authorLink>
        <knowledge:authorIcon>http://knowledge.livedoor.com/img/my/profile_img.gif</knowledge:authorIcon>
        <knowledge:authorThumbnail>http://knowledge.livedoor.com/img/cmn/noimg_m.gif</knowledge:authorThumbnail>
        <knowledge:answers>1</knowledge:answers>
        <knowledge:closed label="解決済">Thu, 04 Oct 2007 20:44:55 +0900</knowledge:closed>
    </knowledge:feed>
</item>
<item>
    <title>どなたか教えてください。</title>
    <link>http://knowledge.livedoor.com/27999</link>
    <description>どなたか教えてください。
問題　日本文の意味に一致するように英文の()にもっとも適切な単語一語を補いなさい。
●彼女は僕にぜひともそのイベントに参加するように言った。
●She insisted on my (     )part in event.
</description>
    <pubDate>Sat, 25 Aug 2007 00:24:33 +0900</pubDate>
    <guid isPermaLink="true">http://knowledge.livedoor.com/27999</guid>
    <author>myu</author>
    <category domain="http://knowledge.livedoor.com/category/111003001">英語</category>
    <knowledge:feed type="question">
        <knowledge:authorId>22357</knowledge:authorId>
        <knowledge:authorLink>http://knowledge.livedoor.com/profile/22357</knowledge:authorLink>
        <knowledge:authorIcon>http://knowledge.livedoor.com/img/my/profile_img.gif</knowledge:authorIcon>
        <knowledge:authorThumbnail>http://knowledge.livedoor.com/img/cmn/noimg_m.gif</knowledge:authorThumbnail>
        <knowledge:answers>2</knowledge:answers>
        <knowledge:closed label="解決済">Sat, 25 Aug 2007 11:11:46 +0900</knowledge:closed>
    </knowledge:feed>
</item>
<item>
    <title>どなたか教えてください。</title>
    <link>http://knowledge.livedoor.com/27996</link>
    <description>どなたか教えてください。
問題　日本文の意味に一致するように英文の()にもっとも適切な単語一語を補いなさい。
●彼女は僕にぜひともそのイベントに参加するように言った。
●She insisted on my (     )part in event.
</description>
    <pubDate>Fri, 24 Aug 2007 23:25:54 +0900</pubDate>
    <guid isPermaLink="true">http://knowledge.livedoor.com/27996</guid>
    <author>myu</author>
    <category domain="http://knowledge.livedoor.com/category/111003001">英語</category>
    <knowledge:feed type="question">
        <knowledge:authorId>22357</knowledge:authorId>
        <knowledge:authorLink>http://knowledge.livedoor.com/profile/22357</knowledge:authorLink>
        <knowledge:authorIcon>http://knowledge.livedoor.com/img/my/profile_img.gif</knowledge:authorIcon>
        <knowledge:authorThumbnail>http://knowledge.livedoor.com/img/cmn/noimg_m.gif</knowledge:authorThumbnail>
        <knowledge:answers>1</knowledge:answers>
        <knowledge:closed label="解決済">Sun, 02 Sep 2007 11:17:07 +0900</knowledge:closed>
    </knowledge:feed>
</item>
<item>
    <title>英語教えてください。</title>
    <link>http://knowledge.livedoor.com/27928</link>
    <description>英語教えてください。
未来の文（未来形）についてですが、
I will study.
と
I am going to study.
はどう違うのでしょうか。</description>
    <pubDate>Tue, 21 Aug 2007 16:43:43 +0900</pubDate>
    <guid isPermaLink="true">http://knowledge.livedoor.com/27928</guid>
    <author>can84w</author>
    <category domain="http://knowledge.livedoor.com/category/111003001">英語</category>
    <knowledge:feed type="question">
        <knowledge:authorId>22135</knowledge:authorId>
        <knowledge:authorLink>http://knowledge.livedoor.com/profile/22135</knowledge:authorLink>
        <knowledge:authorIcon>http://knowledge.livedoor.com/img/my/profile_img.gif</knowledge:authorIcon>
        <knowledge:authorThumbnail>http://knowledge.livedoor.com/img/cmn/noimg_m.gif</knowledge:authorThumbnail>
        <knowledge:answers>4</knowledge:answers>
        <knowledge:closed label="解決済">Fri, 24 Aug 2007 16:36:19 +0900</knowledge:closed>
    </knowledge:feed>
</item>
<item>
    <title>英検２級を受けた方に質問です</title>
    <link>http://knowledge.livedoor.com/27222</link>
    <description>英検２級を受けた方に質問です
英検２級を受けた方、試験時間は７５分ですが、時間に余裕はありましたか？　受験する予定なんですが、時間を意識した学習もしておいた方がいいですか？</description>
    <pubDate>Fri, 27 Jul 2007 11:25:33 +0900</pubDate>
    <guid isPermaLink="true">http://knowledge.livedoor.com/27222</guid>
    <author></author>
    <category domain="http://knowledge.livedoor.com/category/111003001">英語</category>
    <knowledge:feed type="question">
        <knowledge:authorId>21789</knowledge:authorId>
        <knowledge:authorLink>http://knowledge.livedoor.com/profile/21789</knowledge:authorLink>
        <knowledge:authorIcon>http://knowledge.livedoor.com/img/my/profile_img.gif</knowledge:authorIcon>
        <knowledge:authorThumbnail>http://knowledge.livedoor.com/img/cmn/noimg_m.gif</knowledge:authorThumbnail>
        <knowledge:answers>4</knowledge:answers>
        <knowledge:closed label="お蔵入り">Mon, 27 Aug 2007 06:10:08 +0900</knowledge:closed>
    </knowledge:feed>
</item>
<item>
    <title>「Ｂｕｔ that`s not due until next week」はどうして「でもあれは来週までだろう」になるんですか？  </title>
    <link>http://knowledge.livedoor.com/27202</link>
    <description>「Ｂｕｔ that`s not due until next week」はどうして「でもあれは来週までだろう」になるんですか？ 

due自体に提出期限という意味があるんですか？
とくにnot dueのところが分かりません。
この前の文は「科学のプロジェクトを忘れちゃだめだよ」です。</description>
    <pubDate>Fri, 27 Jul 2007 00:11:29 +0900</pubDate>
    <guid isPermaLink="true">http://knowledge.livedoor.com/27202</guid>
    <author></author>
    <category domain="http://knowledge.livedoor.com/category/111003001">英語</category>
    <knowledge:feed type="question">
        <knowledge:authorId>21789</knowledge:authorId>
        <knowledge:authorLink>http://knowledge.livedoor.com/profile/21789</knowledge:authorLink>
        <knowledge:authorIcon>http://knowledge.livedoor.com/img/my/profile_img.gif</knowledge:authorIcon>
        <knowledge:authorThumbnail>http://knowledge.livedoor.com/img/cmn/noimg_m.gif</knowledge:authorThumbnail>
        <knowledge:answers>1</knowledge:answers>
        <knowledge:closed label="お蔵入り">Mon, 27 Aug 2007 06:10:07 +0900</knowledge:closed>
    </knowledge:feed>
</item>
<item>
    <title>英文の訳し方について</title>
    <link>http://knowledge.livedoor.com/27188</link>
    <description>英文の訳し方について
例えば（「in・・・」とあって）同じ英文を見て「私は建物内にいる犬を飼っている」「私は建物内で犬を飼っている」とも訳せるときってありますよね？　前者は現実的ではないですが、もちろんどちらも正解かと思います。いい例が思いつかなくてごめんなさい。
　ただ、長文中の一文だったりするとき、どちらで訳すかは重要な問題です。これを判断する力はどうすればつきますか？文の構造が複雑だったりして訳せないことより、訳が何通りも出てきて間違えることが多いです。
　単語だって同じですよね。例えばnumberがあって「番号」と訳したら回答は「電話番号」で後から納得したり。例えばbookの「本」と「予約する」は明らかに違うので分かるんですが。</description>
    <pubDate>Thu, 26 Jul 2007 11:20:41 +0900</pubDate>
    <guid isPermaLink="true">http://knowledge.livedoor.com/27188</guid>
    <author></author>
    <category domain="http://knowledge.livedoor.com/category/111003001">英語</category>
    <knowledge:feed type="question">
        <knowledge:authorId>21789</knowledge:authorId>
        <knowledge:authorLink>http://knowledge.livedoor.com/profile/21789</knowledge:authorLink>
        <knowledge:authorIcon>http://knowledge.livedoor.com/img/my/profile_img.gif</knowledge:authorIcon>
        <knowledge:authorThumbnail>http://knowledge.livedoor.com/img/cmn/noimg_m.gif</knowledge:authorThumbnail>
        <knowledge:answers>4</knowledge:answers>
        <knowledge:closed label="お蔵入り">Sun, 26 Aug 2007 06:10:04 +0900</knowledge:closed>
    </knowledge:feed>
</item>
<item>
    <title>英語ではパパは使わないの？</title>
    <link>http://knowledge.livedoor.com/26099</link>
    <description>英語ではパパは使わないの？
英語で「お父さん」のことを「ダディー」と言いますよね。それでは英語を話している国では「パパ」というのは使わないのでしょうか。だとしたら「パパ」って元々は何語になるんでしょうか。
それから、中国語で「お姉さん」のことを「ジェージェ」と言うみたいですが、漢字ではどう書くんでしょうか。そして英語では「お姉さん」と言う言い方はないんでしょうか。どれでも分かるところだけでいいので答えてもらえたらうれしいです。</description>
    <pubDate>Mon, 18 Jun 2007 09:54:51 +0900</pubDate>
    <guid isPermaLink="true">http://knowledge.livedoor.com/26099</guid>
    <author>紫陽花飴</author>
    <category domain="http://knowledge.livedoor.com/category/111003001">英語</category>
    <knowledge:feed type="question">
        <knowledge:authorId>20548</knowledge:authorId>
        <knowledge:authorLink>http://knowledge.livedoor.com/profile/20548</knowledge:authorLink>
        <knowledge:authorIcon>http://knowledge.livedoor.com/img/my/profile_img.gif</knowledge:authorIcon>
        <knowledge:authorThumbnail>http://knowledge.livedoor.com/img/cmn/noimg_m.gif</knowledge:authorThumbnail>
        <knowledge:answers>7</knowledge:answers>
        <knowledge:closed label="お蔵入り">Thu, 19 Jul 2007 06:10:22 +0900</knowledge:closed>
    </knowledge:feed>
</item>
<item>
    <title> 英語の点を上げるには、勉強するより話すほうがいいとか聞きますが・・・</title>
    <link>http://knowledge.livedoor.com/26046</link>
    <description> 英語の点を上げるには、勉強するより話すほうがいいとか聞きますが・・・
 行きたい大学に落ちて今年は浪人してしまいました。昔から受験でネックになるのは私の英語力です。英語は大好きなのですがいつも足を引っ張ってしまいます。

 そこで長い浪人生活は英語に力をいれたいと思っています。

 英語のできる友人に聞いたのですが、勉強するよりも口にだして喋ってみたり、英語の会話を聞いている方が、勉強になると聞きました。

 たくさんある参考書などのテキストと格闘しても点の悪い私・・・これからは見習い英語を話したり聞いたりしたいと思っています。

 駅前留学のノバとかジオスとかいろいろありますがどうなんでしょうか？

 また勉強の仕方に関しても、英語力に自信のある方のご意見が聞きたいです。</description>
    <pubDate>Sat, 16 Jun 2007 17:56:25 +0900</pubDate>
    <guid isPermaLink="true">http://knowledge.livedoor.com/26046</guid>
    <author>smpko2</author>
    <category domain="http://knowledge.livedoor.com/category/111003001">英語</category>
    <knowledge:feed type="question">
        <knowledge:authorId>20910</knowledge:authorId>
        <knowledge:authorLink>http://knowledge.livedoor.com/profile/20910</knowledge:authorLink>
        <knowledge:authorIcon>http://knowledge.livedoor.com/img/my/profile_img.gif</knowledge:authorIcon>
        <knowledge:authorThumbnail>http://knowledge.livedoor.com/img/cmn/noimg_m.gif</knowledge:authorThumbnail>
        <knowledge:answers>9</knowledge:answers>
        <knowledge:closed label="お蔵入り">Tue, 17 Jul 2007 06:10:08 +0900</knowledge:closed>
    </knowledge:feed>
</item>
<item>
    <title>「完壁」を英訳して下さい！</title>
    <link>http://knowledge.livedoor.com/25131</link>
    <description>「完壁」を英訳して下さい！
家には英和辞典しかありません。
ネットで調べても出てきません。

どうかお力を！</description>
    <pubDate>Sat, 26 May 2007 23:11:42 +0900</pubDate>
    <guid isPermaLink="true">http://knowledge.livedoor.com/25131</guid>
    <author>NIPO 2007 Limited Edition</author>
    <category domain="http://knowledge.livedoor.com/category/111003001">英語</category>
    <knowledge:feed type="question">
        <knowledge:authorId>16289</knowledge:authorId>
        <knowledge:authorLink>http://knowledge.livedoor.com/profile/16289</knowledge:authorLink>
        <knowledge:authorIcon>http://knowledge.livedoor.com/img/my/profile_img.gif</knowledge:authorIcon>
        <knowledge:authorThumbnail>http://knowledge.livedoor.com/img/cmn/noimg_m.gif</knowledge:authorThumbnail>
        <knowledge:answers>9</knowledge:answers>
        <knowledge:closed label="解決済">Sat, 02 Jun 2007 10:17:57 +0900</knowledge:closed>
    </knowledge:feed>
</item>
<item>
    <title>目標日まで期限が長いなら途中で社会的なじぶんでは先延ばしできない締切日をつくるとすればどうすれば？</title>
    <link>http://knowledge.livedoor.com/25016</link>
    <description>目標日まで期限が長いなら途中で社会的なじぶんでは先延ばしできない締切日をつくるとすればどうすれば？
目標日まで期限が長いなら途中で社会的なじぶんでは先延ばしできない締切日をつくりたいのですがどうすれば？大学入試では模試などがあるので実際の入試までのすごく長い時間であるがモチベーションが維持できました。しかし、大学で自活的に英語勉強しようとしているものは、期限を作るのは難しいです。擬似的な期限を作る方法ないでしょうか？</description>
    <pubDate>Fri, 25 May 2007 17:32:27 +0900</pubDate>
    <guid isPermaLink="true">http://knowledge.livedoor.com/25016</guid>
    <author></author>
    <category domain="http://knowledge.livedoor.com/category/111003001">英語</category>
    <knowledge:feed type="question">
        <knowledge:authorId>12660</knowledge:authorId>
        <knowledge:authorLink>http://knowledge.livedoor.com/profile/12660</knowledge:authorLink>
        <knowledge:authorIcon>http://knowledge.livedoor.com/img/my/profile_img.gif</knowledge:authorIcon>
        <knowledge:authorThumbnail>http://knowledge.livedoor.com/img/cmn/noimg_m.gif</knowledge:authorThumbnail>
        <knowledge:answers>2</knowledge:answers>
        <knowledge:closed label="解決済">Mon, 28 May 2007 16:39:46 +0900</knowledge:closed>
    </knowledge:feed>
</item>
<item>
    <title>TOIEC800以上の方に質問です。自分は大学受験で ターゲット1900をほぼ完璧に覚えました。750を目標とするには、後何の単語帳で補えばいいでしょうか？</title>
    <link>http://knowledge.livedoor.com/24668</link>
    <description>TOIEC800以上の方に質問です。自分は大学受験で
ターゲット1900をほぼ完璧に覚えました。750を目標とするには、後何の単語帳で補えばいいでしょうか？
TOIEC800以上の方に質問です。自分は大学受験で
ターゲット1900をほぼ完璧に覚えました。750を目標とするには、後何の単語帳で補えばいいでしょうか？
ぜんぜん理解できない大学の講義中にじかんもったいないから、単語帳一冊では目立つので、最初から単語カードになっていたりするのを勉強したいのでそのような単語帳があれば楽なのですが・・・</description>
    <pubDate>Tue, 15 May 2007 11:39:17 +0900</pubDate>
    <guid isPermaLink="true">http://knowledge.livedoor.com/24668</guid>
    <author></author>
    <category domain="http://knowledge.livedoor.com/category/111003001">英語</category>
    <knowledge:feed type="question">
        <knowledge:authorId>12660</knowledge:authorId>
        <knowledge:authorLink>http://knowledge.livedoor.com/profile/12660</knowledge:authorLink>
        <knowledge:authorIcon>http://knowledge.livedoor.com/img/my/profile_img.gif</knowledge:authorIcon>
        <knowledge:authorThumbnail>http://knowledge.livedoor.com/img/cmn/noimg_m.gif</knowledge:authorThumbnail>
        <knowledge:answers>1</knowledge:answers>
        <knowledge:closed label="解決済">Thu, 17 May 2007 14:28:28 +0900</knowledge:closed>
    </knowledge:feed>
</item>
<item>
    <title>何故日本人は英語のお勉強義務教育で習うのでしょうか？</title>
    <link>http://knowledge.livedoor.com/24571</link>
    <description>何故日本人は英語のお勉強義務教育で習うのでしょうか？
たいして役に経ってないのに

外国行ったことないし仕事でも使わない&amp;lt;emoji:asease&amp;gt;

無駄な時間を過ごしてきたような気がします。</description>
    <pubDate>Sat, 12 May 2007 23:12:11 +0900</pubDate>
    <guid isPermaLink="true">http://knowledge.livedoor.com/24571</guid>
    <author>肝っ玉カアチャン♪</author>
    <category domain="http://knowledge.livedoor.com/category/111003001">英語</category>
    <knowledge:feed type="question">
        <knowledge:authorId>748</knowledge:authorId>
        <knowledge:authorLink>http://knowledge.livedoor.com/profile/748</knowledge:authorLink>
        <knowledge:authorIcon>http://knowledge.livedoor.com/img/my/profile_img.gif</knowledge:authorIcon>
        <knowledge:authorThumbnail>http://knowledge.livedoor.com/img/cmn/noimg_m.gif</knowledge:authorThumbnail>
        <knowledge:answers>5</knowledge:answers>
        <knowledge:closed label="解決済">Sun, 13 May 2007 20:29:13 +0900</knowledge:closed>
    </knowledge:feed>
</item>
<item>
    <title>ｔｏｅiｃの英文法でるとこだけを使っている人は何回反復して文法問題8割以上とれました？</title>
    <link>http://knowledge.livedoor.com/24549</link>
    <description>ｔｏｅiｃの英文法でるとこだけを使っている人は何回反復して文法問題8割以上とれました？
ｔｏｅiｃの英文法でるとこだけを使っている人は何回反復して文法問題8割以上とれました？個人差は承知です。</description>
    <pubDate>Sat, 12 May 2007 14:33:54 +0900</pubDate>
    <guid isPermaLink="true">http://knowledge.livedoor.com/24549</guid>
    <author></author>
    <category domain="http://knowledge.livedoor.com/category/111003001">英語</category>
    <knowledge:feed type="question">
        <knowledge:authorId>12660</knowledge:authorId>
        <knowledge:authorLink>http://knowledge.livedoor.com/profile/12660</knowledge:authorLink>
        <knowledge:authorIcon>http://knowledge.livedoor.com/img/my/profile_img.gif</knowledge:authorIcon>
        <knowledge:authorThumbnail>http://knowledge.livedoor.com/img/cmn/noimg_m.gif</knowledge:authorThumbnail>
        <knowledge:answers>1</knowledge:answers>
        <knowledge:closed label="解決済">Mon, 14 May 2007 16:23:05 +0900</knowledge:closed>
    </knowledge:feed>
</item>
<item>
    <title>LDK著作権表記に物申す</title>
    <link>http://knowledge.livedoor.com/23801</link>
    <description>LDK著作権表記に物申す
 (C)1996-2007

 ライブドア自体は10年やっているかもしれませんが、
 ナレッジは1年ちょっとでしょう？？

 (C)2006-2007
 にするべきではないでしょうか。

を英訳してください。
お願いします。</description>
    <pubDate>Mon, 23 Apr 2007 12:42:08 +0900</pubDate>
    <guid isPermaLink="true">http://knowledge.livedoor.com/23801</guid>
    <author>NIPO 2007 Limited Edition</author>
    <category domain="http://knowledge.livedoor.com/category/111003001">英語</category>
    <knowledge:feed type="question">
        <knowledge:authorId>16289</knowledge:authorId>
        <knowledge:authorLink>http://knowledge.livedoor.com/profile/16289</knowledge:authorLink>
        <knowledge:authorIcon>http://knowledge.livedoor.com/img/my/profile_img.gif</knowledge:authorIcon>
        <knowledge:authorThumbnail>http://knowledge.livedoor.com/img/cmn/noimg_m.gif</knowledge:authorThumbnail>
        <knowledge:answers>2</knowledge:answers>
        <knowledge:closed label="解決済">Thu, 26 Apr 2007 22:38:24 +0900</knowledge:closed>
    </knowledge:feed>
</item>
<item>
    <title>英語リスニングの勉強について</title>
    <link>http://knowledge.livedoor.com/23448</link>
    <description>英語リスニングの勉強について
今年受験生です。
英語のリスニングをやるのに、
オススメの教材を教えてください。
勉強方法も是非教えて下さい。</description>
    <pubDate>Mon, 16 Apr 2007 00:57:28 +0900</pubDate>
    <guid isPermaLink="true">http://knowledge.livedoor.com/23448</guid>
    <author>リュウホウ</author>
    <category domain="http://knowledge.livedoor.com/category/111003001">英語</category>
    <knowledge:feed type="question">
        <knowledge:authorId>706</knowledge:authorId>
        <knowledge:authorLink>http://knowledge.livedoor.com/profile/706</knowledge:authorLink>
        <knowledge:authorIcon>http://knowledge.livedoor.com/img/my/profile_img.gif</knowledge:authorIcon>
        <knowledge:authorThumbnail>http://knowledge.livedoor.com/img/cmn/noimg_m.gif</knowledge:authorThumbnail>
        <knowledge:answers>8</knowledge:answers>
        <knowledge:closed label="お蔵入り">Thu, 17 May 2007 06:10:01 +0900</knowledge:closed>
    </knowledge:feed>
</item>
<item>
    <title>英語に同じ音を繰り返す擬態語はない？</title>
    <link>http://knowledge.livedoor.com/23301</link>
    <description>英語に同じ音を繰り返す擬態語はない？
日本語の「うきうき」「わくわく」のような同じ音を繰り返す擬態語は英語にはありませんか？


関連質問
ボンキュッボンって英語で何ていうんでしょうか？
＞日本語のオノマトペは擬態語を含むけど､英語のそれに｢音｣を表すものはあっても｢状態｣を表すという概念は､ない様な気が｡
http://q.hatena.ne.jp/mobile/1175531525

擬音語は日本にしか存在しないのですか？
http://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q1111055006</description>
    <pubDate>Sat, 14 Apr 2007 00:44:02 +0900</pubDate>
    <guid isPermaLink="true">http://knowledge.livedoor.com/23301</guid>
    <author>fu-i</author>
    <category domain="http://knowledge.livedoor.com/category/111003001">英語</category>
    <knowledge:feed type="question">
        <knowledge:authorId>10538</knowledge:authorId>
        <knowledge:authorLink>http://knowledge.livedoor.com/profile/10538</knowledge:authorLink>
        <knowledge:authorIcon>http://img01.ico.frepa.livedoor.com/member_photo/7/4/749e262ac78dc664296e50db3b46ffea4456f428_m.jpg</knowledge:authorIcon>
        <knowledge:authorThumbnail>http://img01.ico.frepa.livedoor.com/member_photo/7/4/749e262ac78dc664296e50db3b46ffea4456f428_s.jpg</knowledge:authorThumbnail>
        <knowledge:answers>6</knowledge:answers>
        <knowledge:closed label="解決済">Sun, 13 May 2007 23:48:47 +0900</knowledge:closed>
    </knowledge:feed>
</item>
<item>
    <title>英文が間違ってないか見てほしい。</title>
    <link>http://knowledge.livedoor.com/21827</link>
    <description>英文が間違ってないか見てほしい。
間違っているかもしれませんので、添削してください。 

私は、恐竜は好きですが、爬虫類は苦手です。 
I like dinosaurs .but I don&amp;apos;t like the reptiles.

</description>
    <pubDate>Sat, 10 Mar 2007 10:37:01 +0900</pubDate>
    <guid isPermaLink="true">http://knowledge.livedoor.com/21827</guid>
    <author>fu-i</author>
    <category domain="http://knowledge.livedoor.com/category/111003001">英語</category>
    <knowledge:feed type="question">
        <knowledge:authorId>10538</knowledge:authorId>
        <knowledge:authorLink>http://knowledge.livedoor.com/profile/10538</knowledge:authorLink>
        <knowledge:authorIcon>http://img01.ico.frepa.livedoor.com/member_photo/7/4/749e262ac78dc664296e50db3b46ffea4456f428_m.jpg</knowledge:authorIcon>
        <knowledge:authorThumbnail>http://img01.ico.frepa.livedoor.com/member_photo/7/4/749e262ac78dc664296e50db3b46ffea4456f428_s.jpg</knowledge:authorThumbnail>
        <knowledge:answers>1</knowledge:answers>
        <knowledge:closed label="解決済">Thu, 12 Apr 2007 22:43:56 +0900</knowledge:closed>
    </knowledge:feed>
</item>
<item>
    <title>どなたか自然な英語に翻訳していただけないでしょうか。</title>
    <link>http://knowledge.livedoor.com/20995</link>
    <description>どなたか自然な英語に翻訳していただけないでしょうか。
知り合いの店舗にショップカードを作るのですが、
知識不足のため、困っています。
どなたか翻訳していただけますか？
文は「お客様とのコミュニケーションを通じてあなただけのお気に入りのスタイルを心を込めてお造りします。」です。お願いします。</description>
    <pubDate>Sat, 17 Feb 2007 18:02:31 +0900</pubDate>
    <guid isPermaLink="true">http://knowledge.livedoor.com/20995</guid>
    <author>pagu</author>
    <category domain="http://knowledge.livedoor.com/category/111003001">英語</category>
    <knowledge:feed type="question">
        <knowledge:authorId>14715</knowledge:authorId>
        <knowledge:authorLink>http://knowledge.livedoor.com/profile/14715</knowledge:authorLink>
        <knowledge:authorIcon>http://knowledge.livedoor.com/img/my/profile_img.gif</knowledge:authorIcon>
        <knowledge:authorThumbnail>http://knowledge.livedoor.com/img/cmn/noimg_m.gif</knowledge:authorThumbnail>
        <knowledge:answers>2</knowledge:answers>
        <knowledge:closed label="解決済">Tue, 20 Feb 2007 15:47:22 +0900</knowledge:closed>
    </knowledge:feed>
</item>
<item>
    <title>ダイアモンドだね～　　　  </title>
    <link>http://knowledge.livedoor.com/20052</link>
    <description>ダイアモンドだね～　　　


冷たい泉に素足をひたして、見上げるスカイスレーパー～

・・・スカイスレーパー～のところが唄ってるとエクスタシーを感じるのですが、スカイスレーパーってなんだ。って話になりました。

なんですか？</description>
    <pubDate>Sat, 27 Jan 2007 11:45:42 +0900</pubDate>
    <guid isPermaLink="true">http://knowledge.livedoor.com/20052</guid>
    <author>サバーイ</author>
    <category domain="http://knowledge.livedoor.com/category/111003001">英語</category>
    <knowledge:feed type="question">
        <knowledge:authorId>12311</knowledge:authorId>
        <knowledge:authorLink>http://knowledge.livedoor.com/profile/12311</knowledge:authorLink>
        <knowledge:authorIcon>http://knowledge.livedoor.com/img/my/profile_img.gif</knowledge:authorIcon>
        <knowledge:authorThumbnail>http://knowledge.livedoor.com/img/cmn/noimg_m.gif</knowledge:authorThumbnail>
        <knowledge:answers>1</knowledge:answers>
        <knowledge:closed label="解決済">Sat, 27 Jan 2007 12:16:05 +0900</knowledge:closed>
    </knowledge:feed>
</item>
<item>
    <title>英文で名詞に冠詞が不要なのは？</title>
    <link>http://knowledge.livedoor.com/19790</link>
    <description>英文で名詞に冠詞が不要なのは？
英語の文章を書くとき、ごくまれに冠詞（a,the）のない名詞がでてきますよね。
結局どういうときにそうなるのかよくわからないので、その条件のわかる方、どうか教えてください。
</description>
    <pubDate>Sun, 21 Jan 2007 04:35:27 +0900</pubDate>
    <guid isPermaLink="true">http://knowledge.livedoor.com/19790</guid>
    <author></author>
    <category domain="http://knowledge.livedoor.com/category/111003001">英語</category>
    <knowledge:feed type="question">
        <knowledge:authorId>2551</knowledge:authorId>
        <knowledge:authorLink>http://knowledge.livedoor.com/profile/2551</knowledge:authorLink>
        <knowledge:authorIcon>http://knowledge.livedoor.com/img/my/profile_img.gif</knowledge:authorIcon>
        <knowledge:authorThumbnail>http://knowledge.livedoor.com/img/cmn/noimg_m.gif</knowledge:authorThumbnail>
        <knowledge:answers>2</knowledge:answers>
        <knowledge:closed label="解決済">Sun, 21 Jan 2007 16:52:58 +0900</knowledge:closed>
    </knowledge:feed>
</item>
<item>
    <title>困ってます！教えて!！</title>
    <link>http://knowledge.livedoor.com/18189</link>
    <description>困ってます！教えて!！
さて、今回は　There is There are　の文です。問題と答を書きますので、解説と答を教えてください！

問題

１　　１、２は空欄に適語を補い、３，４は指示にしたがって書きかえなさい。

1、__________________　a lot of street children in Ulaanbaatar.
　「ウランバートルにはストリートチルドレンがたくさんいます。」
考え：　空欄（下線部）に入るのは、There is 
コメント：どうですかね？　a lot of　があるから、複数かな？？

2, There are ______________________. 
　「テーブルの下にネコがいます」
考え　空欄（下線部）に入るのは　cats under the table.
コメント：これもどうですかね？catは複数形ですよね？

3、We have much rain in June.(There から始めて）
考え：　There are much rain in June.
コメント：動詞が２つあるわけにもいかないので、haveをとってつなげました。

4、They have a lot of good soccer players in Brazil.(Thereから始めて）
考え：　There is a lot of good soccer players in Brazil.
コメント：１番がisにしたので、こちらもisにしました。自信ないです。

次は、日本語を英語に直すやつです。

２　英語に直しなさい。

5、　壁にカレンダーがあります。
考え：　There is a calendar on the wall.
コメント：ん～どうですかね。少しは自信があります。

6、天井にゴキブリがいます。｛天井：cei_____ ゴキブリ：cook_____}
考え：　There is a cockroach on a ceiling.
コメント：すこしだけ自信あります。

7、今日はする仕事がたくさんあります。
考え：　Today, I have many things to do.
コメント：There is (are)の練習問題なのに使えません、どこに入れたらよいでしょう？

8、セントラルで大きな交通事故がありました。
考え：　There is a traffic accident in Central.
コメント：ん～よくわかりません。

9、明日、塾は休みでしょう。｛塾：cr____ school｝
考え：　Tomorrow,cram school will be closed .
コメント：またこれも、練習になってない・・・。でも、どこにいれるのかわかりません。

10、（あなたが）急ぐ必要はありません。
考え：　You don&amp;apos;t have to harry.
コメント：まったくわかりません。There とか入れられるんですか？これ。





どうですかね？どれも本当に難しいです。教えてください！</description>
    <pubDate>Thu, 14 Dec 2006 17:02:16 +0900</pubDate>
    <guid isPermaLink="true">http://knowledge.livedoor.com/18189</guid>
    <author>ジョバ！</author>
    <category domain="http://knowledge.livedoor.com/category/111003001">英語</category>
    <knowledge:feed type="question">
        <knowledge:authorId>7699</knowledge:authorId>
        <knowledge:authorLink>http://knowledge.livedoor.com/profile/7699</knowledge:authorLink>
        <knowledge:authorIcon>http://knowledge.livedoor.com/img/my/profile_img.gif</knowledge:authorIcon>
        <knowledge:authorThumbnail>http://knowledge.livedoor.com/img/cmn/noimg_m.gif</knowledge:authorThumbnail>
        <knowledge:answers>1</knowledge:answers>
        <knowledge:closed label="お蔵入り">Sun, 14 Jan 2007 06:10:04 +0900</knowledge:closed>
    </knowledge:feed>
</item>
<item>
    <title>特別な年号の上手い英訳</title>
    <link>http://knowledge.livedoor.com/17249</link>
    <description>特別な年号の上手い英訳
　日本語の文章を英語に翻訳しなくてはいけないときに、日本語の文章の中に「昭和２０年」「平成１２年」という言葉があったとして、昭和２０年は、終戦の年であり、広島・長崎に原爆が落とされた年であり、平成１２年は、ミレニアムですが、excite翻訳（http://www.excite.co.jp/world/）では、「昭和２０年」は、“1945”、「平成１２年」は、“2000”と西暦に直して翻訳されます。また、「昭和」は、“The Showa era”、「平成」は、“The Heisei era”と翻訳されます。

　これらのいずれかの意味合いを含めた表現として、「昭和２０年」「平成１２年」のなにか上手い訳はありませんか、あるいは、作れませんか？

　また、他に特別な年号の英訳がございましたら、お知らせ願います。


参考ＵＲＬ
http://oshiete1.goo.ne.jp/kotaeru.php3?q=387640
http://oshiete.eibi.co.jp/kotaeru.php3?q=2133836</description>
    <pubDate>Tue, 28 Nov 2006 13:57:43 +0900</pubDate>
    <guid isPermaLink="true">http://knowledge.livedoor.com/17249</guid>
    <author>fu-i</author>
    <category domain="http://knowledge.livedoor.com/category/111003001">英語</category>
    <knowledge:feed type="question">
        <knowledge:authorId>10538</knowledge:authorId>
        <knowledge:authorLink>http://knowledge.livedoor.com/profile/10538</knowledge:authorLink>
        <knowledge:authorIcon>http://img01.ico.frepa.livedoor.com/member_photo/7/4/749e262ac78dc664296e50db3b46ffea4456f428_m.jpg</knowledge:authorIcon>
        <knowledge:authorThumbnail>http://img01.ico.frepa.livedoor.com/member_photo/7/4/749e262ac78dc664296e50db3b46ffea4456f428_s.jpg</knowledge:authorThumbnail>
        <knowledge:answers>2</knowledge:answers>
        <knowledge:closed label="解決済">Thu, 14 Dec 2006 16:00:20 +0900</knowledge:closed>
    </knowledge:feed>
</item>
<item>
    <title>Why Japanese people are so poor at speaking English?</title>
    <link>http://knowledge.livedoor.com/16249</link>
    <description>Why Japanese people are so poor at speaking English?
</description>
    <pubDate>Sat, 11 Nov 2006 06:04:02 +0900</pubDate>
    <guid isPermaLink="true">http://knowledge.livedoor.com/16249</guid>
    <author></author>
    <category domain="http://knowledge.livedoor.com/category/111003001">英語</category>
    <knowledge:feed type="question">
        <knowledge:authorId>14227</knowledge:authorId>
        <knowledge:authorLink>http://knowledge.livedoor.com/profile/14227</knowledge:authorLink>
        <knowledge:authorIcon>http://knowledge.livedoor.com/img/my/profile_img.gif</knowledge:authorIcon>
        <knowledge:authorThumbnail>http://knowledge.livedoor.com/img/cmn/noimg_m.gif</knowledge:authorThumbnail>
        <knowledge:answers>6</knowledge:answers>
        <knowledge:closed label="解決済">Sat, 11 Nov 2006 23:13:57 +0900</knowledge:closed>
    </knowledge:feed>
</item>
<item>
    <title>“alcove”の発音について</title>
    <link>http://knowledge.livedoor.com/16127</link>
    <description>“alcove”の発音について
　“alcove”の発音は、アルコーブ（濁音）だと思うのですが、検索エンジンで検索しますとアルコーブ（濁音）とアルコープ（半濁音）の２つがヒットします。

　アルコープ（半濁音）が存在するのはなぜでしょうか？

　そのように発音されるのでしょうか？

　間違って伝わったのでしょうか？

　アルコープ（半濁音）が英語でないのなら、アルコープ（半濁音）は、どこの国の言葉で何語であるのかわかりませんか？</description>
    <pubDate>Thu, 09 Nov 2006 16:06:28 +0900</pubDate>
    <guid isPermaLink="true">http://knowledge.livedoor.com/16127</guid>
    <author>fu-i</author>
    <category domain="http://knowledge.livedoor.com/category/111003001">英語</category>
    <knowledge:feed type="question">
        <knowledge:authorId>10538</knowledge:authorId>
        <knowledge:authorLink>http://knowledge.livedoor.com/profile/10538</knowledge:authorLink>
        <knowledge:authorIcon>http://img01.ico.frepa.livedoor.com/member_photo/7/4/749e262ac78dc664296e50db3b46ffea4456f428_m.jpg</knowledge:authorIcon>
        <knowledge:authorThumbnail>http://img01.ico.frepa.livedoor.com/member_photo/7/4/749e262ac78dc664296e50db3b46ffea4456f428_s.jpg</knowledge:authorThumbnail>
        <knowledge:answers>3</knowledge:answers>
        <knowledge:closed label="解決済">Wed, 15 Nov 2006 19:43:49 +0900</knowledge:closed>
    </knowledge:feed>
</item>
<item>
    <title>技術系の英語論文を書くのに参考となるサイト</title>
    <link>http://knowledge.livedoor.com/14717</link>
    <description>技術系の英語論文を書くのに参考となるサイト
どんな分野にも独特な言い回しがあると思うのですが、そこらへん役立ちそうなサイトを教えて下さい。
制御工学、特に最適制御に絡む文章なんかあったりすると非常に喜びます。
解説ページでなくても、技術系論文によく使われる単語が羅列されただけのページでも構いません＾＾；
よろしくお願いします。</description>
    <pubDate>Tue, 10 Oct 2006 23:03:17 +0900</pubDate>
    <guid isPermaLink="true">http://knowledge.livedoor.com/14717</guid>
    <author>海がめ</author>
    <category domain="http://knowledge.livedoor.com/category/111003001">英語</category>
    <knowledge:feed type="question">
        <knowledge:authorId>10374</knowledge:authorId>
        <knowledge:authorLink>http://knowledge.livedoor.com/profile/10374</knowledge:authorLink>
        <knowledge:authorIcon>http://knowledge.livedoor.com/img/my/profile_img.gif</knowledge:authorIcon>
        <knowledge:authorThumbnail>http://knowledge.livedoor.com/img/cmn/noimg_m.gif</knowledge:authorThumbnail>
        <knowledge:answers>1</knowledge:answers>
        <knowledge:closed label="解決済">Wed, 11 Oct 2006 09:25:54 +0900</knowledge:closed>
    </knowledge:feed>
</item>
<item>
    <title>日本の英語教育をどのように思われますか？</title>
    <link>http://knowledge.livedoor.com/14680</link>
    <description>日本の英語教育をどのように思われますか？
良い点、悪い点、改善すべきと思う点等、また、学習塾やホームステイ等、お好きな視点で回答をお寄せ頂ければと思います。</description>
    <pubDate>Tue, 10 Oct 2006 07:22:51 +0900</pubDate>
    <guid isPermaLink="true">http://knowledge.livedoor.com/14680</guid>
    <author>由美子</author>
    <category domain="http://knowledge.livedoor.com/category/111003001">英語</category>
    <knowledge:feed type="question">
        <knowledge:authorId>11466</knowledge:authorId>
        <knowledge:authorLink>http://knowledge.livedoor.com/profile/11466</knowledge:authorLink>
        <knowledge:authorIcon>http://knowledge.livedoor.com/img/my/profile_img.gif</knowledge:authorIcon>
        <knowledge:authorThumbnail>http://knowledge.livedoor.com/img/cmn/noimg_m.gif</knowledge:authorThumbnail>
        <knowledge:answers>7</knowledge:answers>
        <knowledge:closed label="解決済">Wed, 11 Oct 2006 23:55:22 +0900</knowledge:closed>
    </knowledge:feed>
</item>
<item>
    <title>conceptとphilosophyの違い。</title>
    <link>http://knowledge.livedoor.com/14416</link>
    <description>conceptとphilosophyの違い。
Webサイトの項目として、conceptとphilosophyを使い分けたいという人に、両者の違いがうまく説明できずにいます。

私は、こんな風に説明しようかと考えたのですが、誤りがありそうだし、説明不足なのではと思います。

どんなふうに説明したらよいかアドバイスいただけないでしょうか。
よろしくお願いします。

以下説明です。
---------------------------------------
GoogleにOur philosophyという項目があります。

http://www.google.com/intl/en/corporate/tenthings.html

日本語版
http://www.google.com/corporate/tenthings.html

このGoogleのページを見ると、Googleが注目する普遍的な考え方が述べられています。このように、物を対象とせず、世の中に浸透している普遍的な考え方を取り上げるのであれば、それはphilosophyのカテゴリに入ります。

コンセプト物に対する理論で、
個人的主張（私は▲▲を○○と考えます。といった）の色が強いと思います。

---------------------------------------</description>
    <pubDate>Wed, 04 Oct 2006 23:34:09 +0900</pubDate>
    <guid isPermaLink="true">http://knowledge.livedoor.com/14416</guid>
    <author>seberg</author>
    <category domain="http://knowledge.livedoor.com/category/111003001">英語</category>
    <knowledge:feed type="question">
        <knowledge:authorId>5221</knowledge:authorId>
        <knowledge:authorLink>http://knowledge.livedoor.com/profile/5221</knowledge:authorLink>
        <knowledge:authorIcon>http://knowledge.livedoor.com/img/my/profile_img.gif</knowledge:authorIcon>
        <knowledge:authorThumbnail>http://knowledge.livedoor.com/img/cmn/noimg_m.gif</knowledge:authorThumbnail>
        <knowledge:answers>3</knowledge:answers>
        <knowledge:closed label="解決済">Thu, 05 Oct 2006 10:53:38 +0900</knowledge:closed>
    </knowledge:feed>
</item>
<item>
    <title>英語でonnahyouの読み方知ってる方教えて下さい。</title>
    <link>http://knowledge.livedoor.com/13168</link>
    <description>英語でonnahyouの読み方知ってる方教えて下さい。
</description>
    <pubDate>Sat, 09 Sep 2006 01:26:08 +0900</pubDate>
    <guid isPermaLink="true">http://knowledge.livedoor.com/13168</guid>
    <author></author>
    <category domain="http://knowledge.livedoor.com/category/111003001">英語</category>
    <knowledge:feed type="question">
        <knowledge:authorId>12416</knowledge:authorId>
        <knowledge:authorLink>http://knowledge.livedoor.com/profile/12416</knowledge:authorLink>
        <knowledge:authorIcon>http://knowledge.livedoor.com/img/my/profile_img.gif</knowledge:authorIcon>
        <knowledge:authorThumbnail>http://knowledge.livedoor.com/img/cmn/noimg_m.gif</knowledge:authorThumbnail>
        <knowledge:answers>3</knowledge:answers>
        <knowledge:closed label="お蔵入り">Tue, 10 Oct 2006 06:10:08 +0900</knowledge:closed>
    </knowledge:feed>
</item>
<item>
    <title>oscommerce　の読み方を教えてください。</title>
    <link>http://knowledge.livedoor.com/12721</link>
    <description>oscommerce　の読み方を教えてください。
</description>
    <pubDate>Thu, 31 Aug 2006 21:20:02 +0900</pubDate>
    <guid isPermaLink="true">http://knowledge.livedoor.com/12721</guid>
    <author>Proud of</author>
    <category domain="http://knowledge.livedoor.com/category/111003001">英語</category>
    <knowledge:feed type="question">
        <knowledge:authorId>11724</knowledge:authorId>
        <knowledge:authorLink>http://knowledge.livedoor.com/profile/11724</knowledge:authorLink>
        <knowledge:authorIcon>http://knowledge.livedoor.com/img/my/profile_img.gif</knowledge:authorIcon>
        <knowledge:authorThumbnail>http://knowledge.livedoor.com/img/cmn/noimg_m.gif</knowledge:authorThumbnail>
        <knowledge:answers>2</knowledge:answers>
        <knowledge:closed label="解決済">Thu, 31 Aug 2006 22:31:18 +0900</knowledge:closed>
    </knowledge:feed>
</item>
<item>
    <title>cool でカッコいい英単語を教えてください</title>
    <link>http://knowledge.livedoor.com/12030</link>
    <description>cool でカッコいい英単語を教えてください
文字入り携帯ストラップを自作しようと思っています

色は白/青で作ります。そこに入れる英単語を考えて下さい。
一言でかっこよくビシッと決まるようにお願いします。
</description>
    <pubDate>Sat, 19 Aug 2006 22:41:55 +0900</pubDate>
    <guid isPermaLink="true">http://knowledge.livedoor.com/12030</guid>
    <author></author>
    <category domain="http://knowledge.livedoor.com/category/111003001">英語</category>
    <knowledge:feed type="question">
        <knowledge:authorId>7505</knowledge:authorId>
        <knowledge:authorLink>http://knowledge.livedoor.com/profile/7505</knowledge:authorLink>
        <knowledge:authorIcon>http://knowledge.livedoor.com/img/my/profile_img.gif</knowledge:authorIcon>
        <knowledge:authorThumbnail>http://knowledge.livedoor.com/img/cmn/noimg_m.gif</knowledge:authorThumbnail>
        <knowledge:answers>14</knowledge:answers>
        <knowledge:closed label="解決済">Tue, 22 Aug 2006 03:45:54 +0900</knowledge:closed>
    </knowledge:feed>
</item>
<item>
    <title>「Bitch!」「Fuck!」「Shit!」の違いは何ですか？</title>
    <link>http://knowledge.livedoor.com/11710</link>
    <description>「Bitch!」「Fuck!」「Shit!」の違いは何ですか？
華麗に使い分けたいので、違いを教えてください&amp;lt;(_ _)&amp;gt;</description>
    <pubDate>Mon, 14 Aug 2006 17:21:51 +0900</pubDate>
    <guid isPermaLink="true">http://knowledge.livedoor.com/11710</guid>
    <author>キャンディ</author>
    <category domain="http://knowledge.livedoor.com/category/111003001">英語</category>
    <knowledge:feed type="question">
        <knowledge:authorId>1486</knowledge:authorId>
        <knowledge:authorLink>http://knowledge.livedoor.com/profile/1486</knowledge:authorLink>
        <knowledge:authorIcon>http://img01.ico.frepa.livedoor.com/member_photo/8/6/8659dc90a2aa55c277ccc4a4755a8ca2504f68e5_m.jpg</knowledge:authorIcon>
        <knowledge:authorThumbnail>http://img01.ico.frepa.livedoor.com/member_photo/8/6/8659dc90a2aa55c277ccc4a4755a8ca2504f68e5_s.jpg</knowledge:authorThumbnail>
        <knowledge:answers>4</knowledge:answers>
        <knowledge:closed label="解決済">Fri, 18 Aug 2006 23:21:12 +0900</knowledge:closed>
    </knowledge:feed>
</item>
<item>
    <title>中国人とチャットしてて最後に言われた英語、文法が合っているか教えて下さい。</title>
    <link>http://knowledge.livedoor.com/11186</link>
    <description>中国人とチャットしてて最後に言われた英語、文法が合っているか教えて下さい。
DONT WASTING YOUR YOUNGER AGE

ライブドア翻訳だと、
しない、あなたのより若い年齢の浪費

YOUNGER AGEという表現が??です。
young ageの間違いなのか・・・。

意味はなんとなくわかるのですが、文法が合ってるのか気になったので質問してみました。よろしくお願いします。</description>
    <pubDate>Fri, 04 Aug 2006 14:35:37 +0900</pubDate>
    <guid isPermaLink="true">http://knowledge.livedoor.com/11186</guid>
    <author>スフィー</author>
    <category domain="http://knowledge.livedoor.com/category/111003001">英語</category>
    <knowledge:feed type="question">
        <knowledge:authorId>177</knowledge:authorId>
        <knowledge:authorLink>http://knowledge.livedoor.com/profile/177</knowledge:authorLink>
        <knowledge:authorIcon>http://img01.ico.frepa.livedoor.com/member_photo/3/9/397092d86f3e2b9d2a845d5a4839970a53ab25d3_m.gif</knowledge:authorIcon>
        <knowledge:authorThumbnail>http://img01.ico.frepa.livedoor.com/member_photo/3/9/397092d86f3e2b9d2a845d5a4839970a53ab25d3_s.gif</knowledge:authorThumbnail>
        <knowledge:answers>2</knowledge:answers>
        <knowledge:closed label="解決済">Sun, 06 Aug 2006 10:28:59 +0900</knowledge:closed>
    </knowledge:feed>
</item>
<item>
    <title>新TOEICの参考書の中でこれはよいという良書を教えてください。</title>
    <link>http://knowledge.livedoor.com/11018</link>
    <description>新TOEICの参考書の中でこれはよいという良書を教えてください。
新TOEICの参考書の中でこれはよいという良書を教えてください。</description>
    <pubDate>Tue, 01 Aug 2006 21:22:23 +0900</pubDate>
    <guid isPermaLink="true">http://knowledge.livedoor.com/11018</guid>
    <author>上昇気流か</author>
    <category domain="http://knowledge.livedoor.com/category/111003001">英語</category>
    <knowledge:feed type="question">
        <knowledge:authorId>692</knowledge:authorId>
        <knowledge:authorLink>http://knowledge.livedoor.com/profile/692</knowledge:authorLink>
        <knowledge:authorIcon>http://knowledge.livedoor.com/img/my/profile_img.gif</knowledge:authorIcon>
        <knowledge:authorThumbnail>http://knowledge.livedoor.com/img/cmn/noimg_m.gif</knowledge:authorThumbnail>
        <knowledge:answers>1</knowledge:answers>
        <knowledge:closed label="解決済">Sun, 22 Oct 2006 23:11:10 +0900</knowledge:closed>
    </knowledge:feed>
</item>
<item>
    <title>突然ですが、みなさんの知恵を貸してください！！！   以下のセンテンスに関して  より会話的なラフな表現を探しています。</title>
    <link>http://knowledge.livedoor.com/10945</link>
    <description>突然ですが、みなさんの知恵を貸してください！！！ 

以下のセンテンスに関して 
より会話的なラフな表現を探しています。
■絶叫マシーンに乗って 
オージー(オーストラリア人)風に絶叫するとしたら？？ 
何かロコっぽい表現ってありますか？？ 


■海外のお店に行って・・・ 

｢いま一番人気があるのはどれですか？？｣ 

｢ここでしか買えないシーズン限定の商品はどれですか？？｣ 

｢この服を２枚買うからもう少し安くして！！お願い。｣ 


■チップ用の小銭が欲しいので・・・ 

｢これを小銭にしてください｣　 
Please　make　some　Change.って使いますか？？ 


■マッサージ・エステ中に・・・ 

｢そこ、もう少し強め(弱め)にして！！｣ 

｢このシミを何とかして～（＞＜)ノ｣ 


■車を借りたい・・・ 

｢絶対オートマにしてください！！｣ 
オートマ車はAutomaticって言いますか？？ 

長くなってしまいましたが、 
力を貸していただけると嬉しいです。 

みなさんよろしくお願いします！！！ 
</description>
    <pubDate>Mon, 31 Jul 2006 16:40:42 +0900</pubDate>
    <guid isPermaLink="true">http://knowledge.livedoor.com/10945</guid>
    <author>ｙｕｍｉ</author>
    <category domain="http://knowledge.livedoor.com/category/111003001">英語</category>
    <knowledge:feed type="question">
        <knowledge:authorId>10725</knowledge:authorId>
        <knowledge:authorLink>http://knowledge.livedoor.com/profile/10725</knowledge:authorLink>
        <knowledge:authorIcon>http://knowledge.livedoor.com/img/my/profile_img.gif</knowledge:authorIcon>
        <knowledge:authorThumbnail>http://knowledge.livedoor.com/img/cmn/noimg_m.gif</knowledge:authorThumbnail>
        <knowledge:answers>1</knowledge:answers>
        <knowledge:closed label="お蔵入り">Thu, 31 Aug 2006 06:10:04 +0900</knowledge:closed>
    </knowledge:feed>
</item>
<item>
    <title>英語で自分の名前を言うとき、苗字か名前のどちらが前だと正しいのでしょうか？</title>
    <link>http://knowledge.livedoor.com/10856</link>
    <description>英語で自分の名前を言うとき、苗字か名前のどちらが前だと正しいのでしょうか？
My name is コムロ テツヤ.

なのか、

My name is テツヤ コムロ.


どちらが正しいのですか？
もしかして、どちらが正しいというものでもないというのなら、
どちらのほうがアメリカ圏で一般的に使われているのか教えてください。
よろしくおねがいします&amp;lt;(_ _)&amp;gt;ペコ

(勝手にコムロさんの名前を使ってすいませんでした、コムロさん)</description>
    <pubDate>Sun, 30 Jul 2006 10:04:36 +0900</pubDate>
    <guid isPermaLink="true">http://knowledge.livedoor.com/10856</guid>
    <author>キャンディ</author>
    <category domain="http://knowledge.livedoor.com/category/111003001">英語</category>
    <knowledge:feed type="question">
        <knowledge:authorId>1486</knowledge:authorId>
        <knowledge:authorLink>http://knowledge.livedoor.com/profile/1486</knowledge:authorLink>
        <knowledge:authorIcon>http://img01.ico.frepa.livedoor.com/member_photo/8/6/8659dc90a2aa55c277ccc4a4755a8ca2504f68e5_m.jpg</knowledge:authorIcon>
        <knowledge:authorThumbnail>http://img01.ico.frepa.livedoor.com/member_photo/8/6/8659dc90a2aa55c277ccc4a4755a8ca2504f68e5_s.jpg</knowledge:authorThumbnail>
        <knowledge:answers>9</knowledge:answers>
        <knowledge:closed label="解決済">Mon, 31 Jul 2006 19:31:51 +0900</knowledge:closed>
    </knowledge:feed>
</item>
<item>
    <title>会話文に訳して下さい。</title>
    <link>http://knowledge.livedoor.com/9851</link>
    <description>会話文に訳して下さい。
「これを片付けましょう」と「２階へ運んで下さい」を訳してもらえないでしょうか。</description>
    <pubDate>Wed, 12 Jul 2006 14:42:33 +0900</pubDate>
    <guid isPermaLink="true">http://knowledge.livedoor.com/9851</guid>
    <author>はしも</author>
    <category domain="http://knowledge.livedoor.com/category/111003001">英語</category>
    <knowledge:feed type="question">
        <knowledge:authorId>9807</knowledge:authorId>
        <knowledge:authorLink>http://knowledge.livedoor.com/profile/9807</knowledge:authorLink>
        <knowledge:authorIcon>http://knowledge.livedoor.com/img/my/profile_img.gif</knowledge:authorIcon>
        <knowledge:authorThumbnail>http://knowledge.livedoor.com/img/cmn/noimg_m.gif</knowledge:authorThumbnail>
        <knowledge:answers>2</knowledge:answers>
        <knowledge:closed label="解決済">Wed, 12 Jul 2006 15:57:14 +0900</knowledge:closed>
    </knowledge:feed>
</item>
<item>
    <title>どうやっていうんですか？</title>
    <link>http://knowledge.livedoor.com/9846</link>
    <description>どうやっていうんですか？
「分からないことがあれば聞いて下さい」って英語でなんていうんですか？</description>
    <pubDate>Wed, 12 Jul 2006 12:28:41 +0900</pubDate>
    <guid isPermaLink="true">http://knowledge.livedoor.com/9846</guid>
    <author>はしも</author>
    <category domain="http://knowledge.livedoor.com/category/111003001">英語</category>
    <knowledge:feed type="question">
        <knowledge:authorId>9807</knowledge:authorId>
        <knowledge:authorLink>http://knowledge.livedoor.com/profile/9807</knowledge:authorLink>
        <knowledge:authorIcon>http://knowledge.livedoor.com/img/my/profile_img.gif</knowledge:authorIcon>
        <knowledge:authorThumbnail>http://knowledge.livedoor.com/img/cmn/noimg_m.gif</knowledge:authorThumbnail>
        <knowledge:answers>2</knowledge:answers>
        <knowledge:closed label="解決済">Wed, 12 Jul 2006 14:35:15 +0900</knowledge:closed>
    </knowledge:feed>
</item>
<item>
    <title>英語に翻訳お願いします。</title>
    <link>http://knowledge.livedoor.com/9805</link>
    <description>英語に翻訳お願いします。
籾は苗床に蒔き、苗が育ったら田んぼに植えます。
稲は育つと花が咲き実が詰まって稲穂が垂れたころに、
稲刈りをします。
刈った稲は脱穀して籾と藁にわけ、
籾から籾殻をはずすと玄米ができます。
玄米は糠を研ぎだしていき、精米度合いにより七分米等があり、糠を研ぎきって胚芽のみ残したものが胚芽米です。
糠は糠漬けのような漬物の床に使われるほか、
肥料などにも使われます。
胚芽米からさらに胚芽も研いだものは白米と呼ばれれ、
一般にご飯として炊かれます。
さらに精米して、真の部分だけ残すように
削っていった米は吟醸酒に使用されます。
</description>
    <pubDate>Tue, 11 Jul 2006 20:31:58 +0900</pubDate>
    <guid isPermaLink="true">http://knowledge.livedoor.com/9805</guid>
    <author>ひみつ</author>
    <category domain="http://knowledge.livedoor.com/category/111003001">英語</category>
    <knowledge:feed type="question">
        <knowledge:authorId>6798</knowledge:authorId>
        <knowledge:authorLink>http://knowledge.livedoor.com/profile/6798</knowledge:authorLink>
        <knowledge:authorIcon>http://knowledge.livedoor.com/img/my/profile_img.gif</knowledge:authorIcon>
        <knowledge:authorThumbnail>http://knowledge.livedoor.com/img/cmn/noimg_m.gif</knowledge:authorThumbnail>
        <knowledge:answers>3</knowledge:answers>
        <knowledge:closed label="お蔵入り">Fri, 11 Aug 2006 06:10:08 +0900</knowledge:closed>
    </knowledge:feed>
</item>
<item>
    <title>誰か英語（英会話）に訳して下さい。</title>
    <link>http://knowledge.livedoor.com/9795</link>
    <description>誰か英語（英会話）に訳して下さい。
１．子ども達が券を持ってくるので、その券を受け取って、この箱の中に入れて下さい。大きい子どもには小さなスプーンを、小さな子どもには大きなスプーンを渡して下さい。スプーンで取ったボールは子ども達へあげて下さい。

※券とは幼稚園内で発行した夏祭りの前売り券・当日券のことです。

２．私は英語があまり得意ではありません。でも他のお母さんでとても英語の得意な方がいらっしゃるので心配しないで下さい。
</description>
    <pubDate>Tue, 11 Jul 2006 16:36:33 +0900</pubDate>
    <guid isPermaLink="tr