<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0" xmlns:knowledge="http://knowledge.livedoor.com/-/spec/1.0/">
<channel>
<language>ja-jp</language>
<title>livedoor ナレッジ - ドイツ語</title>
<link>http://knowledge.livedoor.com/category/111003008</link>
<pubDate>Sun, 20 Dec 2009 14:34:48 +0900</pubDate>
<lastBuildDate>Thu, 31 Jan 2008 19:06:36 +0900</lastBuildDate>
<generator>http://knowledge.livedoor.com/</generator>
<description>livedoor knowledge - ドイツ語</description>
<copyright>Copyright 1996- livedoor Co.,Ltd.</copyright>
<image>
    <title>livedoor knowledge</title>
    <url>http://knowledge.livedoor.com/img/cmn/noimg_m.gif</url>
    <link>http://knowledge.livedoor.com</link>
    <width>43</width>
    <height>43</height>
</image>
<item>
    <title>ドイツ語、 mit の位置</title>
    <link>http://knowledge.livedoor.com/31842</link>
    <description>ドイツ語、 mit の位置
Bei den Preisen sind immer zwei Mahlzeiten mit eingeschlossen.

「値段には常に２食が含まれています」

なぜこの位置に mit が来るのでしょうか？ほかの位置に来ることはありませんか？</description>
    <pubDate>Thu, 31 Jan 2008 19:06:36 +0900</pubDate>
    <guid isPermaLink="true">http://knowledge.livedoor.com/31842</guid>
    <author>bozzetto</author>
    <category domain="http://knowledge.livedoor.com/category/111003008">ドイツ語</category>
    <knowledge:feed type="question">
        <knowledge:authorId>24307</knowledge:authorId>
        <knowledge:authorLink>http://knowledge.livedoor.com/profile/24307</knowledge:authorLink>
        <knowledge:authorIcon>http://knowledge.livedoor.com/img/my/profile_img.gif</knowledge:authorIcon>
        <knowledge:authorThumbnail>http://knowledge.livedoor.com/img/cmn/noimg_m.gif</knowledge:authorThumbnail>
        <knowledge:answers>1</knowledge:answers>
        <knowledge:closed label="解決済">Sat, 02 Feb 2008 18:44:05 +0900</knowledge:closed>
    </knowledge:feed>
</item>
<item>
    <title>妊娠悪阻(おそ)をドイツ語ではどういいますか？</title>
    <link>http://knowledge.livedoor.com/31427</link>
    <description>妊娠悪阻(おそ)をドイツ語ではどういいますか？
妊娠悪阻(おそ)をドイツ語ではどういいますか？</description>
    <pubDate>Tue, 08 Jan 2008 19:54:27 +0900</pubDate>
    <guid isPermaLink="true">http://knowledge.livedoor.com/31427</guid>
    <author>bozzetto</author>
    <category domain="http://knowledge.livedoor.com/category/111003008">ドイツ語</category>
    <knowledge:feed type="question">
        <knowledge:authorId>24307</knowledge:authorId>
        <knowledge:authorLink>http://knowledge.livedoor.com/profile/24307</knowledge:authorLink>
        <knowledge:authorIcon>http://knowledge.livedoor.com/img/my/profile_img.gif</knowledge:authorIcon>
        <knowledge:authorThumbnail>http://knowledge.livedoor.com/img/cmn/noimg_m.gif</knowledge:authorThumbnail>
        <knowledge:answers>2</knowledge:answers>
        <knowledge:closed label="解決済">Fri, 11 Jan 2008 11:13:31 +0900</knowledge:closed>
    </knowledge:feed>
</item>
<item>
    <title>オリモノをドイツ語で</title>
    <link>http://knowledge.livedoor.com/31404</link>
    <description>オリモノをドイツ語で
おりものは英語で　vaginal discharge　というそうですが、ドイツ語ではどういうの？</description>
    <pubDate>Mon, 07 Jan 2008 19:00:09 +0900</pubDate>
    <guid isPermaLink="true">http://knowledge.livedoor.com/31404</guid>
    <author>bozzetto</author>
    <category domain="http://knowledge.livedoor.com/category/111003008">ドイツ語</category>
    <knowledge:feed type="question">
        <knowledge:authorId>24307</knowledge:authorId>
        <knowledge:authorLink>http://knowledge.livedoor.com/profile/24307</knowledge:authorLink>
        <knowledge:authorIcon>http://knowledge.livedoor.com/img/my/profile_img.gif</knowledge:authorIcon>
        <knowledge:authorThumbnail>http://knowledge.livedoor.com/img/cmn/noimg_m.gif</knowledge:authorThumbnail>
        <knowledge:answers>2</knowledge:answers>
        <knowledge:closed label="解決済">Tue, 08 Jan 2008 19:26:41 +0900</knowledge:closed>
    </knowledge:feed>
</item>
<item>
    <title>「僕のために一生味噌汁を作ってくれ」をドイツ語でどういいますか？</title>
    <link>http://knowledge.livedoor.com/31371</link>
    <description>「僕のために一生味噌汁を作ってくれ」をドイツ語でどういいますか？
「僕のために一生味噌汁を作ってくれ」をドイツ語で言いたいです。</description>
    <pubDate>Sun, 06 Jan 2008 19:27:40 +0900</pubDate>
    <guid isPermaLink="true">http://knowledge.livedoor.com/31371</guid>
    <author>bozzetto</author>
    <category domain="http://knowledge.livedoor.com/category/111003008">ドイツ語</category>
    <knowledge:feed type="question">
        <knowledge:authorId>24307</knowledge:authorId>
        <knowledge:authorLink>http://knowledge.livedoor.com/profile/24307</knowledge:authorLink>
        <knowledge:authorIcon>http://knowledge.livedoor.com/img/my/profile_img.gif</knowledge:authorIcon>
        <knowledge:authorThumbnail>http://knowledge.livedoor.com/img/cmn/noimg_m.gif</knowledge:authorThumbnail>
        <knowledge:answers>1</knowledge:answers>
        <knowledge:closed label="解決済">Mon, 07 Jan 2008 11:04:45 +0900</knowledge:closed>
    </knowledge:feed>
</item>
<item>
    <title>ドイツ語の womit と damit の使い分けについてです。 </title>
    <link>http://knowledge.livedoor.com/31081</link>
    <description>ドイツ語の womit と damit の使い分けについてです。

(1) Alles, womit sie zufrieden war, wurde vorbereitet.
(2) Alles, damit sie zufrieden war, wurde vorbereitet.

(3) Er hat die Prüfung in Mathematik bestanden, womit sie zufrieden war.
(4) Er hat die Prüfung in Mathematik bestanden, damit sie zufrieden war. 

womit と damit どちらでもナチュラルですか？</description>
    <pubDate>Sat, 22 Dec 2007 14:40:39 +0900</pubDate>
    <guid isPermaLink="true">http://knowledge.livedoor.com/31081</guid>
    <author>bozzetto</author>
    <category domain="http://knowledge.livedoor.com/category/111003008">ドイツ語</category>
    <knowledge:feed type="question">
        <knowledge:authorId>24307</knowledge:authorId>
        <knowledge:authorLink>http://knowledge.livedoor.com/profile/24307</knowledge:authorLink>
        <knowledge:authorIcon>http://knowledge.livedoor.com/img/my/profile_img.gif</knowledge:authorIcon>
        <knowledge:authorThumbnail>http://knowledge.livedoor.com/img/cmn/noimg_m.gif</knowledge:authorThumbnail>
        <knowledge:answers>0</knowledge:answers>
        <knowledge:closed label="お蔵入り">Tue, 22 Jan 2008 06:10:04 +0900</knowledge:closed>
    </knowledge:feed>
</item>
<item>
    <title>イギリスでは &amp;quot;I left it at home.&amp;quot; は眉をひそめられる」をドイツ語で</title>
    <link>http://knowledge.livedoor.com/30893</link>
    <description>イギリスでは &amp;quot;I left it at home.&amp;quot; は眉をひそめられる」をドイツ語で
イギリスでは &amp;quot;I left it at home.&amp;quot; は眉をひそめられる」をドイツ語でどういうか、教えてください！

Ich habe es vergessen zu hause. ではどうですか？</description>
    <pubDate>Thu, 13 Dec 2007 13:18:30 +0900</pubDate>
    <guid isPermaLink="true">http://knowledge.livedoor.com/30893</guid>
    <author>bozzetto</author>
    <category domain="http://knowledge.livedoor.com/category/111003008">ドイツ語</category>
    <knowledge:feed type="question">
        <knowledge:authorId>24307</knowledge:authorId>
        <knowledge:authorLink>http://knowledge.livedoor.com/profile/24307</knowledge:authorLink>
        <knowledge:authorIcon>http://knowledge.livedoor.com/img/my/profile_img.gif</knowledge:authorIcon>
        <knowledge:authorThumbnail>http://knowledge.livedoor.com/img/cmn/noimg_m.gif</knowledge:authorThumbnail>
        <knowledge:answers>0</knowledge:answers>
        <knowledge:closed label="お蔵入り">Sun, 13 Jan 2008 06:10:18 +0900</knowledge:closed>
    </knowledge:feed>
</item>
<item>
    <title>ドイツ語訳の添削をお願いします。</title>
    <link>http://knowledge.livedoor.com/30768</link>
    <description>ドイツ語訳の添削をお願いします。
（過去を表現するためにバイエルン方言では、完了時制が使われます。）を独訳したいのですが、以下の訳はいかがでしょうか？

Im Bayern zum Ausdruck der Vergangenheit wird das Perfekt verwendet</description>
    <pubDate>Sun, 09 Dec 2007 14:49:03 +0900</pubDate>
    <guid isPermaLink="true">http://knowledge.livedoor.com/30768</guid>
    <author>bozzetto</author>
    <category domain="http://knowledge.livedoor.com/category/111003008">ドイツ語</category>
    <knowledge:feed type="question">
        <knowledge:authorId>24307</knowledge:authorId>
        <knowledge:authorLink>http://knowledge.livedoor.com/profile/24307</knowledge:authorLink>
        <knowledge:authorIcon>http://knowledge.livedoor.com/img/my/profile_img.gif</knowledge:authorIcon>
        <knowledge:authorThumbnail>http://knowledge.livedoor.com/img/cmn/noimg_m.gif</knowledge:authorThumbnail>
        <knowledge:answers>0</knowledge:answers>
        <knowledge:closed label="お蔵入り">Thu, 10 Jan 2008 06:10:09 +0900</knowledge:closed>
    </knowledge:feed>
</item>
<item>
    <title>独文の和訳を添削して！</title>
    <link>http://knowledge.livedoor.com/30766</link>
    <description>独文の和訳を添削して！
Achtung: Im Rahmen unserer Bemühungen zur Qualitätssicherung weisen wir darauf hin, daß die muttersprachlichen Mitglieder die Richtigkeit ihrer Antworten sicherzustellen haben!
この訳は、「品質保証のためのわれわれの努力の範囲内において以下のことを指摘する：母国語のメンバーはおのおのの回答の正しさを確保する必要がある。」でよろしいですか？</description>
    <pubDate>Sun, 09 Dec 2007 13:50:56 +0900</pubDate>
    <guid isPermaLink="true">http://knowledge.livedoor.com/30766</guid>
    <author>bozzetto</author>
    <category domain="http://knowledge.livedoor.com/category/111003008">ドイツ語</category>
    <knowledge:feed type="question">
        <knowledge:authorId>24307</knowledge:authorId>
        <knowledge:authorLink>http://knowledge.livedoor.com/profile/24307</knowledge:authorLink>
        <knowledge:authorIcon>http://knowledge.livedoor.com/img/my/profile_img.gif</knowledge:authorIcon>
        <knowledge:authorThumbnail>http://knowledge.livedoor.com/img/cmn/noimg_m.gif</knowledge:authorThumbnail>
        <knowledge:answers>0</knowledge:answers>
        <knowledge:closed label="お蔵入り">Thu, 10 Jan 2008 06:10:09 +0900</knowledge:closed>
    </knowledge:feed>
</item>
<item>
    <title>ドイツでは男性名詞、オーストリアでは中性名詞の単語</title>
    <link>http://knowledge.livedoor.com/30763</link>
    <description>ドイツでは男性名詞、オーストリアでは中性名詞の単語
ドイツでは男性名詞、オーストリアでは中性名詞の単語は　Joghurt　（ヨーグルト）以外にありますか？紹介してください！</description>
    <pubDate>Sun, 09 Dec 2007 13:27:40 +0900</pubDate>
    <guid isPermaLink="true">http://knowledge.livedoor.com/30763</guid>
    <author>bozzetto</author>
    <category domain="http://knowledge.livedoor.com/category/111003008">ドイツ語</category>
    <knowledge:feed type="question">
        <knowledge:authorId>24307</knowledge:authorId>
        <knowledge:authorLink>http://knowledge.livedoor.com/profile/24307</knowledge:authorLink>
        <knowledge:authorIcon>http://knowledge.livedoor.com/img/my/profile_img.gif</knowledge:authorIcon>
        <knowledge:authorThumbnail>http://knowledge.livedoor.com/img/cmn/noimg_m.gif</knowledge:authorThumbnail>
        <knowledge:answers>0</knowledge:answers>
        <knowledge:closed label="お蔵入り">Thu, 10 Jan 2008 06:10:09 +0900</knowledge:closed>
    </knowledge:feed>
</item>
<item>
    <title>ドイツ語訳を添削してください！</title>
    <link>http://knowledge.livedoor.com/30761</link>
    <description>ドイツ語訳を添削してください！


「Rainer Mueller(ライナー・ミュラー)が25メートルの見事なフリーキックをコーナー隅に蹴り込んだ。」

これを独訳してみました。添削をお願いします！

Rainer Mueller traf mit schoenem 
25-Meter-Freistoｧ ins obere Ecke.</description>
    <pubDate>Sun, 09 Dec 2007 13:12:25 +0900</pubDate>
    <guid isPermaLink="true">http://knowledge.livedoor.com/30761</guid>
    <author>bozzetto</author>
    <category domain="http://knowledge.livedoor.com/category/111003008">ドイツ語</category>
    <knowledge:feed type="question">
        <knowledge:authorId>24307</knowledge:authorId>
        <knowledge:authorLink>http://knowledge.livedoor.com/profile/24307</knowledge:authorLink>
        <knowledge:authorIcon>http://knowledge.livedoor.com/img/my/profile_img.gif</knowledge:authorIcon>
        <knowledge:authorThumbnail>http://knowledge.livedoor.com/img/cmn/noimg_m.gif</knowledge:authorThumbnail>
        <knowledge:answers>0</knowledge:answers>
        <knowledge:closed label="お蔵入り">Thu, 10 Jan 2008 06:10:09 +0900</knowledge:closed>
    </knowledge:feed>
</item>
<item>
    <title>ドイツ語添削してください！</title>
    <link>http://knowledge.livedoor.com/30760</link>
    <description>ドイツ語添削してください！
「マールバッハにはシラー国立博物館があり、そこではシュヴァーベン人の詩人たちの作品と当時を偲ぶ品々からなるたくさんのコレクションを見ることが出来る」
これを独訳してみました。添削をお願いします。

In Marbach steht auch das Schiller-National Museum, in dem man reiche Sammlungen mit Werken und Erinnerungsstuecken Schwaebischer Dichter sehen kann.</description>
    <pubDate>Sun, 09 Dec 2007 12:56:02 +0900</pubDate>
    <guid isPermaLink="true">http://knowledge.livedoor.com/30760</guid>
    <author>bozzetto</author>
    <category domain="http://knowledge.livedoor.com/category/111003008">ドイツ語</category>
    <knowledge:feed type="question">
        <knowledge:authorId>24307</knowledge:authorId>
        <knowledge:authorLink>http://knowledge.livedoor.com/profile/24307</knowledge:authorLink>
        <knowledge:authorIcon>http://knowledge.livedoor.com/img/my/profile_img.gif</knowledge:authorIcon>
        <knowledge:authorThumbnail>http://knowledge.livedoor.com/img/cmn/noimg_m.gif</knowledge:authorThumbnail>
        <knowledge:answers>0</knowledge:answers>
        <knowledge:closed label="お蔵入り">Thu, 10 Jan 2008 06:10:09 +0900</knowledge:closed>
    </knowledge:feed>
</item>
<item>
    <title>ディスる、をドイツ語で</title>
    <link>http://knowledge.livedoor.com/30751</link>
    <description>ディスる、をドイツ語で
ディスる、をドイツ語でどういいますか？</description>
    <pubDate>Sun, 09 Dec 2007 11:13:39 +0900</pubDate>
    <guid isPermaLink="true">http://knowledge.livedoor.com/30751</guid>
    <author>bozzetto</author>
    <category domain="http://knowledge.livedoor.com/category/111003008">ドイツ語</category>
    <knowledge:feed type="question">
        <knowledge:authorId>24307</knowledge:authorId>
        <knowledge:authorLink>http://knowledge.livedoor.com/profile/24307</knowledge:authorLink>
        <knowledge:authorIcon>http://knowledge.livedoor.com/img/my/profile_img.gif</knowledge:authorIcon>
        <knowledge:authorThumbnail>http://knowledge.livedoor.com/img/cmn/noimg_m.gif</knowledge:authorThumbnail>
        <knowledge:answers>1</knowledge:answers>
        <knowledge:closed label="解決済">Sun, 09 Dec 2007 12:23:11 +0900</knowledge:closed>
    </knowledge:feed>
</item>
<item>
    <title>wer liebt dich nicht wie ich.の解釈</title>
    <link>http://knowledge.livedoor.com/30673</link>
    <description>wer liebt dich nicht wie ich.の解釈
Fruehling, Freuhling, Fruehling, wer liebt dich nicht wie ich.
Fruehling, Fruehling, Fruehling, voll Glueck erwart&amp;apos; ich dich!
Ach schein in mein Stuebchen recht bald nur herein,
mein Schatz hat schon Sehnsucht nach dir!

これは　Wenn der weisse Flieder wieder blueht.　という歌からです。一行目の wer liebt dich nicht wie ich の訳は「だれが私ほどあなたを愛しているだろうか？」となっていましたが、これは誤訳なのでしょうか？「だれが私のように君を愛さないだろうか、いや、みなが君を愛す」ではないのでしょうか？</description>
    <pubDate>Thu, 06 Dec 2007 17:24:20 +0900</pubDate>
    <guid isPermaLink="true">http://knowledge.livedoor.com/30673</guid>
    <author>bozzetto</author>
    <category domain="http://knowledge.livedoor.com/category/111003008">ドイツ語</category>
    <knowledge:feed type="question">
        <knowledge:authorId>24307</knowledge:authorId>
        <knowledge:authorLink>http://knowledge.livedoor.com/profile/24307</knowledge:authorLink>
        <knowledge:authorIcon>http://knowledge.livedoor.com/img/my/profile_img.gif</knowledge:authorIcon>
        <knowledge:authorThumbnail>http://knowledge.livedoor.com/img/cmn/noimg_m.gif</knowledge:authorThumbnail>
        <knowledge:answers>1</knowledge:answers>
        <knowledge:closed label="解決済">Sat, 08 Dec 2007 10:32:24 +0900</knowledge:closed>
    </knowledge:feed>
</item>
<item>
    <title>「ウイーン、我が夢の街」より</title>
    <link>http://knowledge.livedoor.com/30672</link>
    <description>「ウイーン、我が夢の街」より
	「ウイーン、我が夢の街」より

da bin ich halt z&amp;apos;haus

????

halt の意味がわかりませんでした。辞書によると　とにかく；結局、どっちみち　でした。

「ウィーン、そこは家同然くつろげるところ」→強いて halt を訳せばどうなりますか？</description>
    <pubDate>Thu, 06 Dec 2007 16:30:30 +0900</pubDate>
    <guid isPermaLink="true">http://knowledge.livedoor.com/30672</guid>
    <author>bozzetto</author>
    <category domain="http://knowledge.livedoor.com/category/111003008">ドイツ語</category>
    <knowledge:feed type="question">
        <knowledge:authorId>24307</knowledge:authorId>
        <knowledge:authorLink>http://knowledge.livedoor.com/profile/24307</knowledge:authorLink>
        <knowledge:authorIcon>http://knowledge.livedoor.com/img/my/profile_img.gif</knowledge:authorIcon>
        <knowledge:authorThumbnail>http://knowledge.livedoor.com/img/cmn/noimg_m.gif</knowledge:authorThumbnail>
        <knowledge:answers>1</knowledge:answers>
        <knowledge:closed label="解決済">Mon, 17 Dec 2007 16:59:37 +0900</knowledge:closed>
    </knowledge:feed>
</item>
<item>
    <title>「春へのあこがれ」（モーツァルト）から wohl の意味について</title>
    <link>http://knowledge.livedoor.com/30671</link>
    <description>「春へのあこがれ」（モーツァルト）から wohl の意味について
Sehnsucht nach dem Fruehlinge, K. 596 (Mozart)
　春へのあこがれ（モーツァルト）から

Zwar Wintertage haben
Wohl auch der Freuden viel;
Man kann im Schnee eins traben
Und treibt manch&amp;apos; Abendspiel;

Baut Haeuserchen von Karten,
Spielt Blindekuh und Pfand;
Auch gibt&amp;apos;s wohl Schlittenfahrten
Aufs liebe freie Land.

2,7行目の wohl について質問です。wohl の意味がわかりませんでしたし、対訳にも書いてありません。もしかして　Zwar...wohl と相関的な表現ですか？「たしかに...だが」「もっとも...といえるが(しかし）」？</description>
    <pubDate>Thu, 06 Dec 2007 16:02:04 +0900</pubDate>
    <guid isPermaLink="true">http://knowledge.livedoor.com/30671</guid>
    <author>bozzetto</author>
    <category domain="http://knowledge.livedoor.com/category/111003008">ドイツ語</category>
    <knowledge:feed type="question">
        <knowledge:authorId>24307</knowledge:authorId>
        <knowledge:authorLink>http://knowledge.livedoor.com/profile/24307</knowledge:authorLink>
        <knowledge:authorIcon>http://knowledge.livedoor.com/img/my/profile_img.gif</knowledge:authorIcon>
        <knowledge:authorThumbnail>http://knowledge.livedoor.com/img/cmn/noimg_m.gif</knowledge:authorThumbnail>
        <knowledge:answers>1</knowledge:answers>
        <knowledge:closed label="解決済">Fri, 14 Dec 2007 14:57:03 +0900</knowledge:closed>
    </knowledge:feed>
</item>
<item>
    <title>Lili Marleen からの質問です</title>
    <link>http://knowledge.livedoor.com/30640</link>
    <description>Lili Marleen からの質問です
	Lili Marleen より

alle Abend brennt sie 「毎晩灯っている」

これは本来は（詩でなかったら） alle Abende となるところでしょう。
もし「一晩中」の意味にしたかったら、ドイツ語でどういいますか？ All Abend でいいのですか？</description>
    <pubDate>Wed, 05 Dec 2007 13:58:22 +0900</pubDate>
    <guid isPermaLink="true">http://knowledge.livedoor.com/30640</guid>
    <author>bozzetto</author>
    <category domain="http://knowledge.livedoor.com/category/111003008">ドイツ語</category>
    <knowledge:feed type="question">
        <knowledge:authorId>24307</knowledge:authorId>
        <knowledge:authorLink>http://knowledge.livedoor.com/profile/24307</knowledge:authorLink>
        <knowledge:authorIcon>http://knowledge.livedoor.com/img/my/profile_img.gif</knowledge:authorIcon>
        <knowledge:authorThumbnail>http://knowledge.livedoor.com/img/cmn/noimg_m.gif</knowledge:authorThumbnail>
        <knowledge:answers>1</knowledge:answers>
        <knowledge:closed label="解決済">Thu, 06 Dec 2007 14:27:55 +0900</knowledge:closed>
    </knowledge:feed>
</item>
<item>
    <title>シューベルトの「菩提樹」からドイツ語の質問です。</title>
    <link>http://knowledge.livedoor.com/30635</link>
    <description>シューベルトの「菩提樹」からドイツ語の質問です。
これはシューベルトの「菩提樹」からです。

Ich mußt&amp;apos; auch heute wandern 
Vorbei in tiefer Nacht, 
Da hab&amp;apos; ich noch im Dunkeln
 Die Augen zugemacht.
 Und seine Zweige rauschten, 
Als riefen sie mir zu

さて、３行目の noch の解釈ですが、これは「明るい場所のみならず、暗闇までも、目を閉じてみる」の意味になるのでしょうか？</description>
    <pubDate>Wed, 05 Dec 2007 12:53:05 +0900</pubDate>
    <guid isPermaLink="true">http://knowledge.livedoor.com/30635</guid>
    <author>bozzetto</author>
    <category domain="http://knowledge.livedoor.com/category/111003008">ドイツ語</category>
    <knowledge:feed type="question">
        <knowledge:authorId>24307</knowledge:authorId>
        <knowledge:authorLink>http://knowledge.livedoor.com/profile/24307</knowledge:authorLink>
        <knowledge:authorIcon>http://knowledge.livedoor.com/img/my/profile_img.gif</knowledge:authorIcon>
        <knowledge:authorThumbnail>http://knowledge.livedoor.com/img/cmn/noimg_m.gif</knowledge:authorThumbnail>
        <knowledge:answers>1</knowledge:answers>
        <knowledge:closed label="解決済">Mon, 17 Dec 2007 17:03:50 +0900</knowledge:closed>
    </knowledge:feed>
</item>
<item>
    <title>ドイツ語の作文です。</title>
    <link>http://knowledge.livedoor.com/18461</link>
    <description>ドイツ語の作文です。
Sie sprecht Englisch nur gebrochen.
という文章を書いてみたのですが文法的に正しいでしょうか？</description>
    <pubDate>Wed, 20 Dec 2006 20:53:53 +0900</pubDate>
    <guid isPermaLink="true">http://knowledge.livedoor.com/18461</guid>
    <author></author>
    <category domain="http://knowledge.livedoor.com/category/111003008">ドイツ語</category>
    <knowledge:feed type="question">
        <knowledge:authorId>7043</knowledge:authorId>
        <knowledge:authorLink>http://knowledge.livedoor.com/profile/7043</knowledge:authorLink>
        <knowledge:authorIcon>http://knowledge.livedoor.com/img/my/profile_img.gif</knowledge:authorIcon>
        <knowledge:authorThumbnail>http://knowledge.livedoor.com/img/cmn/noimg_m.gif</knowledge:authorThumbnail>
        <knowledge:answers>1</knowledge:answers>
        <knowledge:closed label="解決済">Thu, 21 Dec 2006 08:35:21 +0900</knowledge:closed>
    </knowledge:feed>
</item>
</channel>
</rss>
