<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0" xmlns:knowledge="http://knowledge.livedoor.com/-/spec/1.0/" xmlns:openSearch="http://a9.com/-/spec/opensearchrss/1.0/">
<channel>
<language>ja-jp</language>
<title>livedoor ナレッジ - 英語</title>
<link>http://knowledge.livedoor.com/rss/tag/%e8%8b%b1%e8%aa%9e</link>
<pubDate>Sat, 06 Sep 2008 06:06:12 +0900</pubDate>
<lastBuildDate>Sun, 13 Jul 2008 11:35:29 +0900</lastBuildDate>
<generator>http://knowledge.livedoor.com/</generator>
<description>livedoor knowledge - 英語</description>
<copyright>Copyright 1996- livedoor Co.,Ltd.</copyright>
<image>
    <title>livedoor knowledge</title>
    <url>http://knowledge.livedoor.com/img/cmn/noimg_m.gif</url>
    <link>http://knowledge.livedoor.com</link>
    <width>43</width>
    <height>43</height>
</image>
<openSearch:totalResults>61</openSearch:totalResults>
<openSearch:startIndex>1</openSearch:startIndex>
<openSearch:itemsPerPage>15</openSearch:itemsPerPage>
<item>
    <title>MADONNAのGIVE　IT　2　MEの ITってなんでしょう？</title>
    <link>http://knowledge.livedoor.com/35214</link>
    <description>MADONNAのGIVE　IT　2　MEの
ITってなんでしょう？
曲を聴いていてちょっと気になったので質問させてください

「それを頂戴」の『それ』は何？</description>
    <pubDate>Sun, 13 Jul 2008 11:35:29 +0900</pubDate>
    <guid isPermaLink="true">http://knowledge.livedoor.com/35214</guid>
    <author>superb</author>
    <category domain="http://knowledge.livedoor.com/category/103008003">POP・ロック</category>
    <knowledge:feed type="question">
        <knowledge:authorId>17777</knowledge:authorId>
        <knowledge:authorLink>http://knowledge.livedoor.com/profile/17777</knowledge:authorLink>
        <knowledge:authorIcon>http://knowledge.livedoor.com/img/my/profile_img.gif</knowledge:authorIcon>
        <knowledge:authorThumbnail>http://knowledge.livedoor.com/img/cmn/noimg_m.gif</knowledge:authorThumbnail>
        <knowledge:answers>1</knowledge:answers>
        <knowledge:closed label="解決済">Sun, 13 Jul 2008 17:36:46 +0900</knowledge:closed>
    </knowledge:feed>
</item>
<item>
    <title>&amp;quot;Let&amp;apos;s&amp;quot; はもはや　Let us の縮約形とはネイティブには感じられず、不変化詞(particle)として感じられる、というのは本当？</title>
    <link>http://knowledge.livedoor.com/34626</link>
    <description>&amp;quot;Let&amp;apos;s&amp;quot; はもはや　Let us の縮約形とはネイティブには感じられず、不変化詞(particle)として感じられる、というのは本当？
&amp;quot;Let&amp;apos;s&amp;quot; はもはや　Let us の縮約形とはネイティブには感じられず、不変化詞(particle)として感じられる、というのは本当？</description>
    <pubDate>Mon, 09 Jun 2008 19:49:12 +0900</pubDate>
    <guid isPermaLink="true">http://knowledge.livedoor.com/34626</guid>
    <author>bozzetto</author>
    <category domain="http://knowledge.livedoor.com/category/111003001">英語</category>
    <knowledge:feed type="question">
        <knowledge:authorId>24307</knowledge:authorId>
        <knowledge:authorLink>http://knowledge.livedoor.com/profile/24307</knowledge:authorLink>
        <knowledge:authorIcon>http://knowledge.livedoor.com/img/my/profile_img.gif</knowledge:authorIcon>
        <knowledge:authorThumbnail>http://knowledge.livedoor.com/img/cmn/noimg_m.gif</knowledge:authorThumbnail>
        <knowledge:answers>1</knowledge:answers>
        <knowledge:closed label="解決済">Mon, 30 Jun 2008 16:07:22 +0900</knowledge:closed>
    </knowledge:feed>
</item>
<item>
    <title>Don&amp;apos;t make me break out</title>
    <link>http://knowledge.livedoor.com/33406</link>
    <description>Don&amp;apos;t make me break out
どのゲーム機が好きかを問うスレッドで、Don&amp;apos;t make me break out... の意味がありました。「以下のことを語らせないでくれ、以下のことを語らせたらとまらないよ（それだけこれらのソフトが好きなんだ」の意味ですよね、違いますか？
(THREAD TITLE) Gaming Console Thread
(TEXT) Talk anything in here relating to console gaming.

Myself am a PS3 guy with Tiger 07, Fifa 08, Oblivion, Resistance, COD4 to name a few.
But still gotta go back to V8 Supercars 3 aka Toca 3
-----------------------------------------------------
他の人のメッセージ(複数）
------------------------------------------------------



Don&amp;apos;t make me break out the Commodore 64,,, or even better, the mighty Vic 20</description>
    <pubDate>Tue, 08 Apr 2008 11:54:16 +0900</pubDate>
    <guid isPermaLink="true">http://knowledge.livedoor.com/33406</guid>
    <author>bozzetto</author>
    <category domain="http://knowledge.livedoor.com/category/111003001">英語</category>
    <knowledge:feed type="question">
        <knowledge:authorId>24307</knowledge:authorId>
        <knowledge:authorLink>http://knowledge.livedoor.com/profile/24307</knowledge:authorLink>
        <knowledge:authorIcon>http://knowledge.livedoor.com/img/my/profile_img.gif</knowledge:authorIcon>
        <knowledge:authorThumbnail>http://knowledge.livedoor.com/img/cmn/noimg_m.gif</knowledge:authorThumbnail>
        <knowledge:answers>1</knowledge:answers>
        <knowledge:closed label="お蔵入り">Fri, 09 May 2008 06:10:06 +0900</knowledge:closed>
    </knowledge:feed>
</item>
<item>
    <title>ニックネームは「コンセント」ですが…</title>
    <link>http://knowledge.livedoor.com/32611</link>
    <description>ニックネームは「コンセント」ですが…
ＰＣで英語に翻訳したら、「コンセント」が「Electric socket」になっていました。
…な～る。英語ではないことは知っていましたが。

そこで、ふと疑問が。
輸出されたアニメ「ポケット・モンスター」は、アメリカでは「POKEMON」で親しまれていると聞いています。
作品名の「ポケット・モンスター」とは、英語では、品を欠く意味の単語を指しているため、略した名称をあてたそうです。
「カルピス」は、昔、その名称で輸出に失敗したことがありましたね。

では、Electric socketも、そうなのかしらん？
お下品な意味を含んでいませんか。ん～、なんか心配になってきました。
誰が教えてください。

でも、ＮＮ変える気ないもん。
さあ、どんな回答でもドーンと来いっ☆</description>
    <pubDate>Sun, 09 Mar 2008 03:33:50 +0900</pubDate>
    <guid isPermaLink="true">http://knowledge.livedoor.com/32611</guid>
    <author>コンセント</author>
    <category domain="http://knowledge.livedoor.com/category/111003001">英語</category>
    <knowledge:feed type="question">
        <knowledge:authorId>16618</knowledge:authorId>
        <knowledge:authorLink>http://knowledge.livedoor.com/profile/16618</knowledge:authorLink>
        <knowledge:authorIcon>http://img01.ico.frepa.livedoor.com/member_photo/e/0/e0078f04ac568450a465b0016a7eee68cfd6d5be_m.png</knowledge:authorIcon>
        <knowledge:authorThumbnail>http://img01.ico.frepa.livedoor.com/member_photo/e/0/e0078f04ac568450a465b0016a7eee68cfd6d5be_s.png</knowledge:authorThumbnail>
        <knowledge:answers>4</knowledge:answers>
        <knowledge:closed label="解決済">Mon, 07 Apr 2008 23:29:28 +0900</knowledge:closed>
    </knowledge:feed>
</item>
<item>
    <title>単複どちらを使うべき？(number/numbers)</title>
    <link>http://knowledge.livedoor.com/31423</link>
    <description>単複どちらを使うべき？(number/numbers)
Though relatively small in numbers/number, the Amish people have established a strong identity in North America.

numbers と number, 単複どちらを使うべきですか？どちらでもいいのでしょうか？</description>
    <pubDate>Tue, 08 Jan 2008 19:00:15 +0900</pubDate>
    <guid isPermaLink="true">http://knowledge.livedoor.com/31423</guid>
    <author>bozzetto</author>
    <category domain="http://knowledge.livedoor.com/category/111003001">英語</category>
    <knowledge:feed type="question">
        <knowledge:authorId>24307</knowledge:authorId>
        <knowledge:authorLink>http://knowledge.livedoor.com/profile/24307</knowledge:authorLink>
        <knowledge:authorIcon>http://knowledge.livedoor.com/img/my/profile_img.gif</knowledge:authorIcon>
        <knowledge:authorThumbnail>http://knowledge.livedoor.com/img/cmn/noimg_m.gif</knowledge:authorThumbnail>
        <knowledge:answers>2</knowledge:answers>
        <knowledge:closed label="解決済">Fri, 11 Jan 2008 09:51:55 +0900</knowledge:closed>
    </knowledge:feed>
</item>
<item>
    <title>快眠活魚を英語でどういいますか？</title>
    <link>http://knowledge.livedoor.com/31388</link>
    <description>快眠活魚を英語でどういいますか？
快眠活魚を英語でどういいますか？</description>
    <pubDate>Mon, 07 Jan 2008 11:50:19 +0900</pubDate>
    <guid isPermaLink="true">http://knowledge.livedoor.com/31388</guid>
    <author>bozzetto</author>
    <category domain="http://knowledge.livedoor.com/category/111003001">英語</category>
    <knowledge:feed type="question">
        <knowledge:authorId>24307</knowledge:authorId>
        <knowledge:authorLink>http://knowledge.livedoor.com/profile/24307</knowledge:authorLink>
        <knowledge:authorIcon>http://knowledge.livedoor.com/img/my/profile_img.gif</knowledge:authorIcon>
        <knowledge:authorThumbnail>http://knowledge.livedoor.com/img/cmn/noimg_m.gif</knowledge:authorThumbnail>
        <knowledge:answers>1</knowledge:answers>
        <knowledge:closed label="解決済">Mon, 07 Jan 2008 17:27:36 +0900</knowledge:closed>
    </knowledge:feed>
</item>
<item>
    <title>[無意識に入り込む] </title>
    <link>http://knowledge.livedoor.com/31341</link>
    <description>[無意識に入り込む]

「私は演技する際、彼の無意識に入り込むようにしている」を以下のように訳していいですか？

I try to tap into his unconsciousness in acting.</description>
    <pubDate>Sat, 05 Jan 2008 17:59:28 +0900</pubDate>
    <guid isPermaLink="true">http://knowledge.livedoor.com/31341</guid>
    <author>bozzetto</author>
    <category domain="http://knowledge.livedoor.com/category/111003001">英語</category>
    <knowledge:feed type="question">
        <knowledge:authorId>24307</knowledge:authorId>
        <knowledge:authorLink>http://knowledge.livedoor.com/profile/24307</knowledge:authorLink>
        <knowledge:authorIcon>http://knowledge.livedoor.com/img/my/profile_img.gif</knowledge:authorIcon>
        <knowledge:authorThumbnail>http://knowledge.livedoor.com/img/cmn/noimg_m.gif</knowledge:authorThumbnail>
        <knowledge:answers>1</knowledge:answers>
        <knowledge:closed label="お蔵入り">Tue, 05 Feb 2008 06:10:07 +0900</knowledge:closed>
    </knowledge:feed>
</item>
<item>
    <title>オドンドグリフィスって英語でどう綴りますか？</title>
    <link>http://knowledge.livedoor.com/31141</link>
    <description>オドンドグリフィスって英語でどう綴りますか？
オドンドグリフィスって英語でどう綴りますか？</description>
    <pubDate>Tue, 25 Dec 2007 19:26:58 +0900</pubDate>
    <guid isPermaLink="true">http://knowledge.livedoor.com/31141</guid>
    <author>bozzetto</author>
    <category domain="http://knowledge.livedoor.com/category/111004005">生物学</category>
    <knowledge:feed type="question">
        <knowledge:authorId>24307</knowledge:authorId>
        <knowledge:authorLink>http://knowledge.livedoor.com/profile/24307</knowledge:authorLink>
        <knowledge:authorIcon>http://knowledge.livedoor.com/img/my/profile_img.gif</knowledge:authorIcon>
        <knowledge:authorThumbnail>http://knowledge.livedoor.com/img/cmn/noimg_m.gif</knowledge:authorThumbnail>
        <knowledge:answers>1</knowledge:answers>
        <knowledge:closed label="解決済">Wed, 26 Dec 2007 17:45:01 +0900</knowledge:closed>
    </knowledge:feed>
</item>
<item>
    <title>単複の選択の問題です。</title>
    <link>http://knowledge.livedoor.com/31110</link>
    <description>単複の選択の問題です。
Even in death, with her eyes wide open, the Gorgon had her power/powers. The evil king looked her straight in the eye/eyes and turned to stone.

それぞれどちらの単語を使ってもいいんですよね？？？</description>
    <pubDate>Sun, 23 Dec 2007 21:20:01 +0900</pubDate>
    <guid isPermaLink="true">http://knowledge.livedoor.com/31110</guid>
    <author>bozzetto</author>
    <category domain="http://knowledge.livedoor.com/category/111003001">英語</category>
    <knowledge:feed type="question">
        <knowledge:authorId>24307</knowledge:authorId>
        <knowledge:authorLink>http://knowledge.livedoor.com/profile/24307</knowledge:authorLink>
        <knowledge:authorIcon>http://knowledge.livedoor.com/img/my/profile_img.gif</knowledge:authorIcon>
        <knowledge:authorThumbnail>http://knowledge.livedoor.com/img/cmn/noimg_m.gif</knowledge:authorThumbnail>
        <knowledge:answers>2</knowledge:answers>
        <knowledge:closed label="解決済">Tue, 25 Dec 2007 18:29:18 +0900</knowledge:closed>
    </knowledge:feed>
</item>
<item>
    <title> モーダルの主節とif　節での調節</title>
    <link>http://knowledge.livedoor.com/31088</link>
    <description>
モーダルの主節とif　節での調節
All your restructuring efforts could/would be wasted if the company loses this case.

could のほうは問題ないけど would は少し「おや？」と思いませんか？
</description>
    <pubDate>Sat, 22 Dec 2007 17:28:43 +0900</pubDate>
    <guid isPermaLink="true">http://knowledge.livedoor.com/31088</guid>
    <author>bozzetto</author>
    <category domain="http://knowledge.livedoor.com/category/111003001">英語</category>
    <knowledge:feed type="question">
        <knowledge:authorId>24307</knowledge:authorId>
        <knowledge:authorLink>http://knowledge.livedoor.com/profile/24307</knowledge:authorLink>
        <knowledge:authorIcon>http://knowledge.livedoor.com/img/my/profile_img.gif</knowledge:authorIcon>
        <knowledge:authorThumbnail>http://knowledge.livedoor.com/img/cmn/noimg_m.gif</knowledge:authorThumbnail>
        <knowledge:answers>1</knowledge:answers>
        <knowledge:closed label="解決済">Sun, 23 Dec 2007 17:58:51 +0900</knowledge:closed>
    </knowledge:feed>
</item>
<item>
    <title>『英語の論理・日本語の論理』（安藤貞雄著）より th の発音の由来</title>
    <link>http://knowledge.livedoor.com/31086</link>
    <description>『英語の論理・日本語の論理』（安藤貞雄著）より
th の発音の由来
『英語の論理・日本語の論理』（安藤貞雄著）より

[θ、δ]の発音は、舌先を歯の裏側に近づけて摩擦音を出すことによってなされる。舌先を上下の歯で軽く噛む発音法は、ドイツ人の考案だとされるが、英語母語話者の発 

『英語の論理・日本語の論理』（安藤貞雄著）より

[θ、δ]の発音は、舌先を歯の裏側に近づけて摩擦音を出すことによってなされる。舌先を上下の歯で軽く噛む発音法は、ドイツ人の考案だとされるが、英語母語話者の発音法ではない。

一文目は常識なのでわかりますが、２文目の「ドイツ人の考案だとされる」は初耳です。周りの英米人のだれもが知りません。これは（１）本当でしょうか？（２）出典が知りたいです。</description>
    <pubDate>Sat, 22 Dec 2007 17:11:12 +0900</pubDate>
    <guid isPermaLink="true">http://knowledge.livedoor.com/31086</guid>
    <author>bozzetto</author>
    <category domain="http://knowledge.livedoor.com/category/111003001">英語</category>
    <knowledge:feed type="question">
        <knowledge:authorId>24307</knowledge:authorId>
        <knowledge:authorLink>http://knowledge.livedoor.com/profile/24307</knowledge:authorLink>
        <knowledge:authorIcon>http://knowledge.livedoor.com/img/my/profile_img.gif</knowledge:authorIcon>
        <knowledge:authorThumbnail>http://knowledge.livedoor.com/img/cmn/noimg_m.gif</knowledge:authorThumbnail>
        <knowledge:answers>0</knowledge:answers>
        <knowledge:closed label="お蔵入り">Tue, 22 Jan 2008 06:10:05 +0900</knowledge:closed>
    </knowledge:feed>
</item>
<item>
    <title>・Given my druthers, I&amp;apos;d drink coffee. : 選べるのであればコーヒーを飲みます。◆常に複数 (以上 alc 辞書より）  なぜ　druthers は常に複数なの？語源は？</title>
    <link>http://knowledge.livedoor.com/31020</link>
    <description>・Given my druthers, I&amp;apos;d drink coffee. : 選べるのであればコーヒーを飲みます。◆常に複数 (以上 alc 辞書より）

なぜ　druthers は常に複数なの？語源は？
・Given my druthers, I&amp;apos;d drink coffee. : 選べるのであればコーヒーを飲みます。◆常に複数 (以上 alc 辞書より）

なぜ　druthers は常に複数なの？語源は？</description>
    <pubDate>Wed, 19 Dec 2007 17:21:15 +0900</pubDate>
    <guid isPermaLink="true">http://knowledge.livedoor.com/31020</guid>
    <author>bozzetto</author>
    <category domain="http://knowledge.livedoor.com/category/111003001">英語</category>
    <knowledge:feed type="question">
        <knowledge:authorId>24307</knowledge:authorId>
        <knowledge:authorLink>http://knowledge.livedoor.com/profile/24307</knowledge:authorLink>
        <knowledge:authorIcon>http://knowledge.livedoor.com/img/my/profile_img.gif</knowledge:authorIcon>
        <knowledge:authorThumbnail>http://knowledge.livedoor.com/img/cmn/noimg_m.gif</knowledge:authorThumbnail>
        <knowledge:answers>1</knowledge:answers>
        <knowledge:closed label="解決済">Thu, 20 Dec 2007 14:47:58 +0900</knowledge:closed>
    </knowledge:feed>
</item>
<item>
    <title>If you buckle down and study hard, you just may pass.</title>
    <link>http://knowledge.livedoor.com/31016</link>
    <description>If you buckle down and study hard, you just may pass.
If you buckle down and study hard, you just may pass.

この　just　は「ぎりぎり」の意味でしょうか？それとも may pass と言う内容を強調して、励ましているのでしょうか？</description>
    <pubDate>Wed, 19 Dec 2007 16:58:54 +0900</pubDate>
    <guid isPermaLink="true">http://knowledge.livedoor.com/31016</guid>
    <author>bozzetto</author>
    <category domain="http://knowledge.livedoor.com/category/111003001">英語</category>
    <knowledge:feed type="question">
        <knowledge:authorId>24307</knowledge:authorId>
        <knowledge:authorLink>http://knowledge.livedoor.com/profile/24307</knowledge:authorLink>
        <knowledge:authorIcon>http://knowledge.livedoor.com/img/my/profile_img.gif</knowledge:authorIcon>
        <knowledge:authorThumbnail>http://knowledge.livedoor.com/img/cmn/noimg_m.gif</knowledge:authorThumbnail>
        <knowledge:answers>1</knowledge:answers>
        <knowledge:closed label="解決済">Wed, 19 Dec 2007 18:46:20 +0900</knowledge:closed>
    </knowledge:feed>
</item>
<item>
    <title>下記のブログを英語で書いていますが、 外国（外人）からのアクセスを増やすには どうしたらいいでしょうか？ http://blog.livedoor.jp/tomo2tomo2 </title>
    <link>http://knowledge.livedoor.com/30988</link>
    <description>下記のブログを英語で書いていますが、
外国（外人）からのアクセスを増やすには
どうしたらいいでしょうか？
http://blog.livedoor.jp/tomo2tomo2

SEOはどのような対策を施したらいいのでしょうか？
タグのコーティングや、リンク集、などの観点から
教えて下さい。
</description>
    <pubDate>Mon, 17 Dec 2007 23:07:40 +0900</pubDate>
    <guid isPermaLink="true">http://knowledge.livedoor.com/30988</guid>
    <author>tomorin</author>
    <category domain="http://knowledge.livedoor.com/category/101012001">ブログ</category>
    <knowledge:feed type="question">
        <knowledge:authorId>24400</knowledge:authorId>
        <knowledge:authorLink>http://knowledge.livedoor.com/profile/24400</knowledge:authorLink>
        <knowledge:authorIcon>http://knowledge.livedoor.com/img/my/profile_img.gif</knowledge:authorIcon>
        <knowledge:authorThumbnail>http://knowledge.livedoor.com/img/cmn/noimg_m.gif</knowledge:authorThumbnail>
        <knowledge:answers>1</knowledge:answers>
        <knowledge:closed label="お蔵入り">Thu, 17 Jan 2008 06:10:10 +0900</knowledge:closed>
    </knowledge:feed>
</item>
<item>
    <title>I left it at the library. だけでは leave が意図的かどうかは決定できないですよね？</title>
    <link>http://knowledge.livedoor.com/30894</link>
    <description>I left it at the library. だけでは leave が意図的かどうかは決定できないですよね？
I left it at the library. だけでは leave が意図的かどうかは決定できないですよね？でも意図的と採られる可能性があると思いますが。どうでしょうか？</description>
    <pubDate>Thu, 13 Dec 2007 13:34:07 +0900</pubDate>
    <guid isPermaLink="true">http://knowledge.livedoor.com/30894</guid>
    <author>bozzetto</author>
    <category domain="http://knowledge.livedoor.com/category/111003001">英語</category>
    <knowledge:feed type="question">
        <knowledge:authorId>24307</knowledge:authorId>
        <knowledge:authorLink>http://knowledge.livedoor.com/profile/24307</knowledge:authorLink>
        <knowledge:authorIcon>http://knowledge.livedoor.com/img/my/profile_img.gif</knowledge:authorIcon>
        <knowledge:authorThumbnail>http://knowledge.livedoor.com/img/cmn/noimg_m.gif</knowledge:authorThumbnail>
        <knowledge:answers>1</knowledge:answers>
        <knowledge:closed label="解決済">Fri, 14 Dec 2007 14:33:54 +0900</knowledge:closed>
    </knowledge:feed>
</item>
</channel>
</rss>
