<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0" xmlns:knowledge="http://knowledge.livedoor.com/-/spec/1.0/" xmlns:openSearch="http://a9.com/-/spec/opensearchrss/1.0/">
<channel>
<language>ja-jp</language>
<title>livedoor ナレッジ - 英語</title>
<link>http://knowledge.livedoor.com/rss/tag/%e8%8b%b1%e8%aa%9e</link>
<pubDate>Tue, 08 Dec 2009 17:26:10 +0900</pubDate>
<lastBuildDate>Tue, 08 Dec 2009 00:56:01 +0900</lastBuildDate>
<generator>http://knowledge.livedoor.com/</generator>
<description>livedoor knowledge - 英語</description>
<copyright>Copyright 1996- livedoor Co.,Ltd.</copyright>
<image>
    <title>livedoor knowledge</title>
    <url>http://knowledge.livedoor.com/img/cmn/noimg_m.gif</url>
    <link>http://knowledge.livedoor.com</link>
    <width>43</width>
    <height>43</height>
</image>
<openSearch:totalResults>72</openSearch:totalResults>
<openSearch:startIndex>1</openSearch:startIndex>
<openSearch:itemsPerPage>15</openSearch:itemsPerPage>
<item>
    <title>この文章を英語で言う場合どのようになるのでしょうか。「しかし今のところ、遺伝子組み換え作物の危険性あるいは無害性を完全に証明したヒトはいない。」</title>
    <link>http://knowledge.livedoor.com/43362</link>
    <description>この文章を英語で言う場合どのようになるのでしょうか。「しかし今のところ、遺伝子組み換え作物の危険性あるいは無害性を完全に証明したヒトはいない。」
</description>
    <pubDate>Tue, 08 Dec 2009 00:56:01 +0900</pubDate>
    <guid isPermaLink="true">http://knowledge.livedoor.com/43362</guid>
    <author>egu1125</author>
    <category domain="http://knowledge.livedoor.com/category/111003001">英語</category>
    <knowledge:feed type="question">
        <knowledge:authorId>32554</knowledge:authorId>
        <knowledge:authorLink>http://knowledge.livedoor.com/profile/32554</knowledge:authorLink>
        <knowledge:authorIcon>http://knowledge.livedoor.com/img/my/profile_img.gif</knowledge:authorIcon>
        <knowledge:authorThumbnail>http://knowledge.livedoor.com/img/cmn/noimg_m.gif</knowledge:authorThumbnail>
        <knowledge:answers>1</knowledge:answers>
        <knowledge:closed label="受付中"></knowledge:closed>
    </knowledge:feed>
</item>
<item>
    <title>英語でレポートを書いているのですが分からないところがあります。分かる方教えてください。</title>
    <link>http://knowledge.livedoor.com/43345</link>
    <description>英語でレポートを書いているのですが分からないところがあります。分かる方教えてください。
「賛成派は、遺伝子組み換え作物は人体に影響がなく、除草剤の使用を少なく抑えられるから環境保全に貢献すると主張している。反対派は遺伝子組み換え作物は有害であり、土壌を汚染すると主張している。」

長くてすみません。</description>
    <pubDate>Mon, 07 Dec 2009 02:51:29 +0900</pubDate>
    <guid isPermaLink="true">http://knowledge.livedoor.com/43345</guid>
    <author>egu1125</author>
    <category domain="http://knowledge.livedoor.com/category/111003001">英語</category>
    <knowledge:feed type="question">
        <knowledge:authorId>32554</knowledge:authorId>
        <knowledge:authorLink>http://knowledge.livedoor.com/profile/32554</knowledge:authorLink>
        <knowledge:authorIcon>http://knowledge.livedoor.com/img/my/profile_img.gif</knowledge:authorIcon>
        <knowledge:authorThumbnail>http://knowledge.livedoor.com/img/cmn/noimg_m.gif</knowledge:authorThumbnail>
        <knowledge:answers>1</knowledge:answers>
        <knowledge:closed label="解決済">Mon, 07 Dec 2009 16:59:31 +0900</knowledge:closed>
    </knowledge:feed>
</item>
<item>
    <title>『What about him？ What would he be？』の意味について</title>
    <link>http://knowledge.livedoor.com/42845</link>
    <description>『What about him？ What would he be？』の意味について
『What about him？ What would he be？』の意味について教えてください。

“彼ってどうなの”“彼って何なの？”という意味じゃないかと思っています。
『What would he be？』については、全く意味がわかりません。

分かる方がいましたら、教えてください。
</description>
    <pubDate>Fri, 30 Oct 2009 19:15:12 +0900</pubDate>
    <guid isPermaLink="true">http://knowledge.livedoor.com/42845</guid>
    <author>タッカー</author>
    <category domain="http://knowledge.livedoor.com/category/111003001">英語</category>
    <knowledge:feed type="question">
        <knowledge:authorId>31836</knowledge:authorId>
        <knowledge:authorLink>http://knowledge.livedoor.com/profile/31836</knowledge:authorLink>
        <knowledge:authorIcon>http://knowledge.livedoor.com/img/my/profile_img.gif</knowledge:authorIcon>
        <knowledge:authorThumbnail>http://knowledge.livedoor.com/img/cmn/noimg_m.gif</knowledge:authorThumbnail>
        <knowledge:answers>2</knowledge:answers>
        <knowledge:closed label="解決済">Sun, 01 Nov 2009 11:35:49 +0900</knowledge:closed>
    </knowledge:feed>
</item>
<item>
    <title>映画「UGLY TRUTH」、タイトルの意訳をお願いします。</title>
    <link>http://knowledge.livedoor.com/42670</link>
    <description>映画「UGLY TRUTH」、タイトルの意訳をお願いします。
いま公開中の映画で「UGLY TRUTH」
（邦題：「男と女の不都合な真実」）

というのがあるのですが、邦題が長くて少々 チケットを買いにく
かったので；
別の和訳アイデアがありましたら 色々お聞かせ下さい。

あらすじ：
http://www.sonypictures.jp/movies/theuglytruth/site/#/about-the-film/

私も「イタい真実」「とわのすれ違い」「醜い真実」「苦い真実」・・・？
などなど勝手に考えてみたのですが
「UGLY」のニュアンスが強烈すぎたりで、センスよく訳せませんでした。

（単に「不都合な真実」だと他の（社会派映画）と重複するので、
こうなったのかと想像しています。）

</description>
    <pubDate>Fri, 16 Oct 2009 23:27:48 +0900</pubDate>
    <guid isPermaLink="true">http://knowledge.livedoor.com/42670</guid>
    <author>なみと</author>
    <category domain="http://knowledge.livedoor.com/category/111003001">英語</category>
    <knowledge:feed type="question">
        <knowledge:authorId>30245</knowledge:authorId>
        <knowledge:authorLink>http://knowledge.livedoor.com/profile/30245</knowledge:authorLink>
        <knowledge:authorIcon>http://knowledge.livedoor.com/img/my/profile_img.gif</knowledge:authorIcon>
        <knowledge:authorThumbnail>http://knowledge.livedoor.com/img/cmn/noimg_m.gif</knowledge:authorThumbnail>
        <knowledge:answers>2</knowledge:answers>
        <knowledge:closed label="解決済">Sat, 24 Oct 2009 02:50:55 +0900</knowledge:closed>
    </knowledge:feed>
</item>
<item>
    <title>英語の和訳をお願いします。</title>
    <link>http://knowledge.livedoor.com/41706</link>
    <description>英語の和訳をお願いします。
I knew that if I was a good boy and faithfully learned as much as  I could from my teachers and 
parents,I might find a small place,somewhere in society,where I could make 
a humble living. 

という文なのですが、一応自力で和訳はしてみたところ、

「もし私が先生や両親からできるだけ誠実に学んでいたら、社会でどこでも粗末な生活ができる小さな場所を見つけたかもしれない。」

となりました。
よくわからない訳になってしまったため恐らく間違っていると思います。
どなたか和訳をしていただけないでしょうか。

　　よろしくお願いします。
</description>
    <pubDate>Mon, 03 Aug 2009 17:33:27 +0900</pubDate>
    <guid isPermaLink="true">http://knowledge.livedoor.com/41706</guid>
    <author>百合絵</author>
    <category domain="http://knowledge.livedoor.com/category/111003001">英語</category>
    <knowledge:feed type="question">
        <knowledge:authorId>31449</knowledge:authorId>
        <knowledge:authorLink>http://knowledge.livedoor.com/profile/31449</knowledge:authorLink>
        <knowledge:authorIcon>http://knowledge.livedoor.com/img/my/profile_img.gif</knowledge:authorIcon>
        <knowledge:authorThumbnail>http://knowledge.livedoor.com/img/cmn/noimg_m.gif</knowledge:authorThumbnail>
        <knowledge:answers>1</knowledge:answers>
        <knowledge:closed label="解決済">Mon, 03 Aug 2009 18:14:01 +0900</knowledge:closed>
    </knowledge:feed>
</item>
<item>
    <title>&amp;quot;co-&amp;quot;ってどういう意味ですか？</title>
    <link>http://knowledge.livedoor.com/40465</link>
    <description>&amp;quot;co-&amp;quot;ってどういう意味ですか？
Co-production, (共同制作？？)
Co-work,
Co-Layout,
Co-...

手持ちの辞書には載ってなかったので分からないのですが、
「共同」とか「共通」っていう意味なのでしょうか？？
もしかして、commonの略だったりしますか？？

</description>
    <pubDate>Sun, 17 May 2009 23:35:40 +0900</pubDate>
    <guid isPermaLink="true">http://knowledge.livedoor.com/40465</guid>
    <author>snowjin</author>
    <category domain="http://knowledge.livedoor.com/category/111003001">英語</category>
    <knowledge:feed type="question">
        <knowledge:authorId>27908</knowledge:authorId>
        <knowledge:authorLink>http://knowledge.livedoor.com/profile/27908</knowledge:authorLink>
        <knowledge:authorIcon>http://knowledge.livedoor.com/img/my/profile_img.gif</knowledge:authorIcon>
        <knowledge:authorThumbnail>http://knowledge.livedoor.com/img/cmn/noimg_m.gif</knowledge:authorThumbnail>
        <knowledge:answers>3</knowledge:answers>
        <knowledge:closed label="解決済">Wed, 27 May 2009 03:55:14 +0900</knowledge:closed>
    </knowledge:feed>
</item>
<item>
    <title>英語の上手い日本人歌手は？</title>
    <link>http://knowledge.livedoor.com/39291</link>
    <description>英語の上手い日本人歌手は？
英語詩の発音が上手い歌手は誰ですか？

だいぶ前にネイティブの方がB&amp;apos;zの稲葉の歌を聞いて「英語が下手」と言ってました。

英語が喋れない私には全く分からなかったのですが･･･。

宇多田ヒカルとかAIとか英語が喋れる人が英語詩の発音が上手いってのは分かるんですが、桑田圭祐とか桜井和寿とかって英語喋ってるの聞いたこと無いですよね？

普通に英語詩の歌とかも歌ってますが発音は上手いのでしょうか？

また、歌手でこの人の英語は上手いと思う人は誰ですか？</description>
    <pubDate>Thu, 12 Mar 2009 13:33:28 +0900</pubDate>
    <guid isPermaLink="true">http://knowledge.livedoor.com/39291</guid>
    <author>チャップマン</author>
    <category domain="http://knowledge.livedoor.com/category/103008014">歌手・ミュージシャン</category>
    <knowledge:feed type="question">
        <knowledge:authorId>30046</knowledge:authorId>
        <knowledge:authorLink>http://knowledge.livedoor.com/profile/30046</knowledge:authorLink>
        <knowledge:authorIcon>http://knowledge.livedoor.com/img/my/profile_img.gif</knowledge:authorIcon>
        <knowledge:authorThumbnail>http://knowledge.livedoor.com/img/cmn/noimg_m.gif</knowledge:authorThumbnail>
        <knowledge:answers>8</knowledge:answers>
        <knowledge:closed label="お蔵入り">Sun, 12 Apr 2009 06:10:19 +0900</knowledge:closed>
    </knowledge:feed>
</item>
<item>
    <title>どう訳せばよいでしょうか？</title>
    <link>http://knowledge.livedoor.com/38716</link>
    <description>どう訳せばよいでしょうか？
&amp;quot;directing the industry&amp;quot;は、どのように訳せばよいのでしょうか？

http://www.financejobs.ie/display_article.php?i=6640&amp;amp;n=820

どうかお力をかしてください。</description>
    <pubDate>Tue, 10 Feb 2009 21:41:45 +0900</pubDate>
    <guid isPermaLink="true">http://knowledge.livedoor.com/38716</guid>
    <author>eoi70</author>
    <category domain="http://knowledge.livedoor.com/category/111003001">英語</category>
    <knowledge:feed type="question">
        <knowledge:authorId>29762</knowledge:authorId>
        <knowledge:authorLink>http://knowledge.livedoor.com/profile/29762</knowledge:authorLink>
        <knowledge:authorIcon>http://knowledge.livedoor.com/img/my/profile_img.gif</knowledge:authorIcon>
        <knowledge:authorThumbnail>http://knowledge.livedoor.com/img/cmn/noimg_m.gif</knowledge:authorThumbnail>
        <knowledge:answers>2</knowledge:answers>
        <knowledge:closed label="お蔵入り">Fri, 13 Mar 2009 06:10:10 +0900</knowledge:closed>
    </knowledge:feed>
</item>
<item>
    <title>日本語を英語に翻訳お願いします。</title>
    <link>http://knowledge.livedoor.com/38557</link>
    <description>日本語を英語に翻訳お願いします。
どなたか以下の日本語を英語にして下さい。
ある本がありまして、それを一人ずつに用意したらよいのか、1冊で足りてしまうのか聞きたいのです。

??「第1巻を二人分、第2巻も二人分と用意したほうがよいですか？それともそれぞれ1冊ずつで大丈夫なのでしょうか？」

??「またワークブックなども買ったほうがいいですか？」

がんばって自動翻訳で挑戦しましたがうまくできません。
よろしくお願いします。</description>
    <pubDate>Sun, 01 Feb 2009 21:57:39 +0900</pubDate>
    <guid isPermaLink="true">http://knowledge.livedoor.com/38557</guid>
    <author>hanegahiraku</author>
    <category domain="http://knowledge.livedoor.com/category/111007">翻訳・通訳</category>
    <knowledge:feed type="question">
        <knowledge:authorId>29655</knowledge:authorId>
        <knowledge:authorLink>http://knowledge.livedoor.com/profile/29655</knowledge:authorLink>
        <knowledge:authorIcon>http://knowledge.livedoor.com/img/my/profile_img.gif</knowledge:authorIcon>
        <knowledge:authorThumbnail>http://knowledge.livedoor.com/img/cmn/noimg_m.gif</knowledge:authorThumbnail>
        <knowledge:answers>2</knowledge:answers>
        <knowledge:closed label="解決済">Tue, 03 Feb 2009 15:45:27 +0900</knowledge:closed>
    </knowledge:feed>
</item>
<item>
    <title>記事下のコメントへのリンク文字を英語からカタカナにしたいです。</title>
    <link>http://knowledge.livedoor.com/37715</link>
    <description>記事下のコメントへのリンク文字を英語からカタカナにしたいです。
各記事の下に表示されているコメントへのリンク文字のサイズを大きくしたいのと、「Commments」を「コメント」と、日本語表記に変えたいのですが、CSSを見ても、どこをいじっていいのか分かりません。

また、記事中のリンクの文字の色を変更したくてCSSをいじったら、記事下のリンク文字（Permalink,Comments)なども同じ色になってしまいました。
別々の色に変えることは可能でしょうか？

（使っているテンプレートは「花の写真03」です。大幅な変更などはしていません。分からないので…）

初心者です。よろしくお願いします。
</description>
    <pubDate>Thu, 04 Dec 2008 01:48:07 +0900</pubDate>
    <guid isPermaLink="true">http://knowledge.livedoor.com/37715</guid>
    <author>amiami</author>
    <category domain="http://knowledge.livedoor.com/category/114002">livedoorブログ</category>
    <knowledge:feed type="question">
        <knowledge:authorId>29079</knowledge:authorId>
        <knowledge:authorLink>http://knowledge.livedoor.com/profile/29079</knowledge:authorLink>
        <knowledge:authorIcon>http://knowledge.livedoor.com/img/my/profile_img.gif</knowledge:authorIcon>
        <knowledge:authorThumbnail>http://knowledge.livedoor.com/img/cmn/noimg_m.gif</knowledge:authorThumbnail>
        <knowledge:answers>1</knowledge:answers>
        <knowledge:closed label="解決済">Sun, 07 Dec 2008 02:59:23 +0900</knowledge:closed>
    </knowledge:feed>
</item>
<item>
    <title>結婚・出会いを外国の言葉でなんていいますか？</title>
    <link>http://knowledge.livedoor.com/37432</link>
    <description>結婚・出会いを外国の言葉でなんていいますか？
結婚・出会い・幸せ・幸運・チャンス　を、ドイツ語、フランス語、など英語、アジア以外の言葉でなんて言うか教えて下さい、お願い致します。1つでも知っていたらご回答をお願いします。</description>
    <pubDate>Sat, 15 Nov 2008 07:51:11 +0900</pubDate>
    <guid isPermaLink="true">http://knowledge.livedoor.com/37432</guid>
    <author>konkichi</author>
    <category domain="http://knowledge.livedoor.com/category/106003004">その他</category>
    <knowledge:feed type="question">
        <knowledge:authorId>1895</knowledge:authorId>
        <knowledge:authorLink>http://knowledge.livedoor.com/profile/1895</knowledge:authorLink>
        <knowledge:authorIcon>http://knowledge.livedoor.com/img/my/profile_img.gif</knowledge:authorIcon>
        <knowledge:authorThumbnail>http://knowledge.livedoor.com/img/cmn/noimg_m.gif</knowledge:authorThumbnail>
        <knowledge:answers>2</knowledge:answers>
        <knowledge:closed label="解決済">Fri, 21 Nov 2008 00:54:55 +0900</knowledge:closed>
    </knowledge:feed>
</item>
<item>
    <title>MADONNAのGIVE　IT　2　MEの ITってなんでしょう？</title>
    <link>http://knowledge.livedoor.com/35214</link>
    <description>MADONNAのGIVE　IT　2　MEの
ITってなんでしょう？
曲を聴いていてちょっと気になったので質問させてください

「それを頂戴」の『それ』は何？</description>
    <pubDate>Sun, 13 Jul 2008 11:35:29 +0900</pubDate>
    <guid isPermaLink="true">http://knowledge.livedoor.com/35214</guid>
    <author>superb</author>
    <category domain="http://knowledge.livedoor.com/category/103008003">POP・ロック</category>
    <knowledge:feed type="question">
        <knowledge:authorId>17777</knowledge:authorId>
        <knowledge:authorLink>http://knowledge.livedoor.com/profile/17777</knowledge:authorLink>
        <knowledge:authorIcon>http://knowledge.livedoor.com/img/my/profile_img.gif</knowledge:authorIcon>
        <knowledge:authorThumbnail>http://knowledge.livedoor.com/img/cmn/noimg_m.gif</knowledge:authorThumbnail>
        <knowledge:answers>1</knowledge:answers>
        <knowledge:closed label="解決済">Sun, 13 Jul 2008 17:36:46 +0900</knowledge:closed>
    </knowledge:feed>
</item>
<item>
    <title>&amp;quot;Let&amp;apos;s&amp;quot; はもはや　Let us の縮約形とはネイティブには感じられず、不変化詞(particle)として感じられる、というのは本当？</title>
    <link>http://knowledge.livedoor.com/34626</link>
    <description>&amp;quot;Let&amp;apos;s&amp;quot; はもはや　Let us の縮約形とはネイティブには感じられず、不変化詞(particle)として感じられる、というのは本当？
&amp;quot;Let&amp;apos;s&amp;quot; はもはや　Let us の縮約形とはネイティブには感じられず、不変化詞(particle)として感じられる、というのは本当？</description>
    <pubDate>Mon, 09 Jun 2008 19:49:12 +0900</pubDate>
    <guid isPermaLink="true">http://knowledge.livedoor.com/34626</guid>
    <author>bozzetto</author>
    <category domain="http://knowledge.livedoor.com/category/111003001">英語</category>
    <knowledge:feed type="question">
        <knowledge:authorId>24307</knowledge:authorId>
        <knowledge:authorLink>http://knowledge.livedoor.com/profile/24307</knowledge:authorLink>
        <knowledge:authorIcon>http://knowledge.livedoor.com/img/my/profile_img.gif</knowledge:authorIcon>
        <knowledge:authorThumbnail>http://knowledge.livedoor.com/img/cmn/noimg_m.gif</knowledge:authorThumbnail>
        <knowledge:answers>1</knowledge:answers>
        <knowledge:closed label="解決済">Mon, 30 Jun 2008 16:07:22 +0900</knowledge:closed>
    </knowledge:feed>
</item>
<item>
    <title>Don&amp;apos;t make me break out</title>
    <link>http://knowledge.livedoor.com/33406</link>
    <description>Don&amp;apos;t make me break out
どのゲーム機が好きかを問うスレッドで、Don&amp;apos;t make me break out... の意味がありました。「以下のことを語らせないでくれ、以下のことを語らせたらとまらないよ（それだけこれらのソフトが好きなんだ」の意味ですよね、違いますか？
(THREAD TITLE) Gaming Console Thread
(TEXT) Talk anything in here relating to console gaming.

Myself am a PS3 guy with Tiger 07, Fifa 08, Oblivion, Resistance, COD4 to name a few.
But still gotta go back to V8 Supercars 3 aka Toca 3
-----------------------------------------------------
他の人のメッセージ(複数）
------------------------------------------------------



Don&amp;apos;t make me break out the Commodore 64,,, or even better, the mighty Vic 20</description>
    <pubDate>Tue, 08 Apr 2008 11:54:16 +0900</pubDate>
    <guid isPermaLink="true">http://knowledge.livedoor.com/33406</guid>
    <author>bozzetto</author>
    <category domain="http://knowledge.livedoor.com/category/111003001">英語</category>
    <knowledge:feed type="question">
        <knowledge:authorId>24307</knowledge:authorId>
        <knowledge:authorLink>http://knowledge.livedoor.com/profile/24307</knowledge:authorLink>
        <knowledge:authorIcon>http://knowledge.livedoor.com/img/my/profile_img.gif</knowledge:authorIcon>
        <knowledge:authorThumbnail>http://knowledge.livedoor.com/img/cmn/noimg_m.gif</knowledge:authorThumbnail>
        <knowledge:answers>1</knowledge:answers>
        <knowledge:closed label="お蔵入り">Fri, 09 May 2008 06:10:06 +0900</knowledge:closed>
    </knowledge:feed>
</item>
<item>
    <title>ニックネームは「コンセント」ですが…</title>
    <link>http://knowledge.livedoor.com/32611</link>
    <description>ニックネームは「コンセント」ですが…
ＰＣで英語に翻訳したら、「コンセント」が「Electric socket」になっていました。
…な～る。英語ではないことは知っていましたが。

そこで、ふと疑問が。
輸出されたアニメ「ポケット・モンスター」は、アメリカでは「POKEMON」で親しまれていると聞いています。
作品名の「ポケット・モンスター」とは、英語では、品を欠く意味の単語を指しているため、略した名称をあてたそうです。
「カルピス」は、昔、その名称で輸出に失敗したことがありましたね。

では、Electric socketも、そうなのかしらん？
お下品な意味を含んでいませんか。ん～、なんか心配になってきました。
誰が教えてください。

でも、ＮＮ変える気ないもん。
さあ、どんな回答でもドーンと来いっ☆</description>
    <pubDate>Sun, 09 Mar 2008 03:33:50 +0900</pubDate>
    <guid isPermaLink="true">http://knowledge.livedoor.com/32611</guid>
    <author>コンセント</author>
    <category domain="http://knowledge.livedoor.com/category/111003001">英語</category>
    <knowledge:feed type="question">
        <knowledge:authorId>16618</knowledge:authorId>
        <knowledge:authorLink>http://knowledge.livedoor.com/profile/16618</knowledge:authorLink>
        <knowledge:authorIcon>http://knowledge.livedoor.com/img/my/profile_img.gif</knowledge:authorIcon>
        <knowledge:authorThumbnail>http://knowledge.livedoor.com/img/cmn/noimg_m.gif</knowledge:authorThumbnail>
        <knowledge:answers>4</knowledge:answers>
        <knowledge:closed label="解決済">Mon, 07 Apr 2008 23:29:28 +0900</knowledge:closed>
    </knowledge:feed>
</item>
</channel>
</rss>
