フランス語の文章の訳について・・・
Nous allons nous arrêter à la fin de la page. を訳しなさい、という問題なんですが、 それぞれの単語を調べたりしてもなんか文章に違和感を感じます。 ちなみに、僕の出した日本語訳は、 「私たちは事件の終わりで立ち止まるでしょう。」 となりました。 どこがおかしいのか、またはこれでいいのか、教えてください!!
Asked by :
|
翻訳・通訳 |
2009-01-06 12:41 |
お蔵入り
| 2 answers | 3 comments
Ads By Google
「I left it at home. というとき、"leave" は意図的でありうるし、そうでない場合もありうる」をフランス...
Asked by : bozzetto | フランス語 | 2007-12-13 13:10 | お蔵入りquoique 接続法、と quoique 直説法 とでは、使い方の違いがよくわからないのです
Asked by : bozzetto | フランス語 | 2007-12-12 12:10 | お蔵入りAds By Google


