ラ・ボエームから "grazie al velluto che il copre"
Non batte o non lo sento, grazie al vellutoche il copre. 「鼓動していないわ、たとえしてても、聞こえないわ、ビロードがすっぽり覆ってくれているんだもの。」 これは「ラ・ボエーム」からです。なぜ il copre なの? lo copre ではないの? il が使われる理由を教えてください。
Asked by :
bozzetto |
イタリア語 |
2007-12-05 17:25 |
お蔵入り
Ads By Google
Ads By Google


