ニックネームは「コンセント」ですが…
PCで英語に翻訳したら、「コンセント」が「Electric socket」になっていました。 …な~る。英語ではないことは知っていましたが。 そこで、ふと疑問が。 輸出されたアニメ「ポケット・モンスター」は、アメリカでは「POKEMON」で親しまれていると聞いています。 作品名の「ポケット・モンスター」とは、英語では、品を欠く意味の単語を指しているため、略した名称をあてたそうです。 「カルピス」は、昔、その名称で輸出に失敗したことがありましたね。 では、Electric socketも、そうなのかしらん? お下品な意味を含んでいませんか...
Asked by :
コンセント |
英語 |
2008-03-09 03:33 |
解決済
| 4 answers | 19 comments
Ads By Google
Ads By Google