知識、知恵のカタマリ

[PR]コレがGoogleの検索ストーリー

タグ「翻訳」 に関連する質問一覧

RSSlivedoor Readerに登録

映画「UGLY TRUTH」、タイトルの意訳をお願いします。

いま公開中の映画で「UGLY TRUTH」 (邦題:「男と女の不都合な真実」) というのがあるのですが、邦題が長くて少々 チケットを買いにく かったので; 別の和訳アイデアがありましたら 色々お聞かせ下さい。 あらすじ: http://www.sonypictures.jp/movies/theuglytruth/site/#/about-the-film/ 私も「イタい真実」「とわのすれ違い」「醜い真実」「苦い真実」・・・? などなど勝手に考えてみたのですが 「UGLY」のニュアンスが強烈すぎたりで、センスよく訳せませんでした。 (単に「不都合な真実」だと他の(社会派映画)と重複す...
Asked by :  なみと |  英語 |  2009-10-16 23:27 |  解決済  | 2 answers | 2 comments
翻訳
「契約書翻訳・論文翻訳」年中無休で深夜2時まで、お急ぎの原稿も責任対応。
www.takahashi-office.jp/
Ads By Google

日本語→英語に翻訳をお願いします。

Asked by :  firecandy |  翻訳・通訳 |  2009-03-03 15:33 |  お蔵入り  | 1 answer | 2 comments

日本語を英語に翻訳お願いします。

Asked by :  hanegahiraku |  翻訳・通訳 |  2009-02-01 21:57 |  解決済  | 2 answers | 4 comments

どなたか自然な英語に翻訳していただけないでしょうか。

Asked by :  pagu |  英語 |  2007-02-17 18:02 |  解決済  | 2 answers | 3 comments

日本語を英語に翻訳していただきたいです。

Asked by :  pagu |  翻訳・通訳 |  2006-11-14 15:22 |  解決済  | 2 answers | 1 comment

すみません、また翻訳してください。

Asked by :  助けて |  翻訳・通訳 |  2006-05-09 11:31 |  解決済  | 2 answers | 3 comments

英語に翻訳して下さい

Asked by :  助けて |  翻訳・通訳 |  2006-05-09 10:11 |  解決済  | 3 answers | 6 comments

南朝鮮人の話を聞いていると気分悪くなってくるのですが、みなさんは?

Asked by :  STRANGER |  一般常識 |  2006-04-03 20:14 |  お蔵入り  | 3 answers | 3 comments

この文を英語に訳してください。。

Asked by :  さい |  翻訳・通訳 |  2006-03-17 00:16 |  解決済  | 2 answers | 1 comment
Ads By Google