タグ「解釈」 に関連する質問一覧

RSSlivedoor Readerに登録

スペイン語の意味を教えてください

Más vale cerrar la boca y dejar la gente pensarle tonto que abrirla y borrar toda duda. 上のスペイン語の意味を教えてください。「口を閉じて<>~したほうがよい」はわかったのですが。 dejar la gente は 「人に~させる」ですよね。 pensarle tonto あなたをばかと彼らは思う ここまでは多分正解でしょうが、次が問題です。 que abrirla y borrar toda duda.
Asked by :  bozzetto |  スペイン語 |  2007-12-09 21:06 |  お蔵入り  | 1 answer
Ads By Google

wer liebt dich nicht wie ich.の解釈

Asked by :  bozzetto |  ドイツ語 |  2007-12-06 17:24 |  解決済  | 1 answer

「ウイーン、我が夢の街」より

Asked by :  bozzetto |  ドイツ語 |  2007-12-06 16:30 |  解決済  | 1 answer | 3 comments

「春へのあこがれ」(モーツァルト)から wohl の意味について

Asked by :  bozzetto |  ドイツ語 |  2007-12-06 16:02 |  解決済  | 1 answer | 2 comments

シューベルトの「菩提樹」からドイツ語の質問です。

Asked by :  bozzetto |  ドイツ語 |  2007-12-05 12:53 |  解決済  | 1 answer | 1 comment
Ads By Google