Don't make me break out
どのゲーム機が好きかを問うスレッドで、Don't make me break out... の意味がありました。「以下のことを語らせないでくれ、以下のことを語らせたらとまらないよ(それだけこれらのソフトが好きなんだ」の意味ですよね、違いますか? (THREAD TITLE) Gaming Console Thread (TEXT) Talk anything in here relating to console gaming. Myself am a PS3 guy with Tiger 07, Fifa 08, Oblivion, Resistance, COD4 to name a few. But still gotta go back to V8 Supercars 3 aka Toca 3 ------------------------------------------------...
Asked by :
bozzetto |
英語 |
2008-04-08 11:54 |
お蔵入り
| 1 answer
Ads By Google
I left it at the library. だけでは leave が意図的かどうかは決定できないですよね?
Asked by : bozzetto | 英語 | 2007-12-13 13:34 | 解決済 | 1 answer | 2 commentsquoique 接続法、と quoique 直説法 とでは、使い方の違いがよくわからないのです
Asked by : bozzetto | フランス語 | 2007-12-12 12:10 | お蔵入りAds By Google


